2 Coríntios 10

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 — ausente —
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Januxun tsuabunda nukun Xanen Ibu chibankatsi ikabuman yuda betsabu padankin jawada ibubis akatsi ikai akin yuda betsabu binunun, iwanan, jatube sinataibube detenamei jatun mabu kushipa tibiwen jaki chiti itan detenamei jawen kushipai jiwemisbuki. Jakia jabu keskama
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 nuku ikidan, jawada Diosun nuku amakatsis ikai akin Dios inun Cristo danainbu ja chakabuki chiti ika jawen kushipaibu binumai Diosun kushipawen jatu ja akin nun jatu nuitapawatiduki, detenameai keskakinan.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Jaska inun, jaska Dios danain unanepabun shinanmis jawauma wakin Dios nun jatu unanmakatsis ikaii, jatun chakabu bexteketan shinan betsatan jau Cristo chibanunbunan.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Cristokidi nun matu yusinbia man nuku chibanmakenan, nun matu kupikatsi ikamaki. Menan jawaida nuku ninkatan chibankin pewadikanwen. Man ma pewaken tsuabuda juinti kushibu nun kupixanaii.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Jatiditun shinan chakakin yuikin: “Cristoki dasia nun jawenabuwen taea en unanjaidaii”, man ikaibunan, nukudan, nun jabias Cristoki dasia nun jawenabudiki, uinkin jau shinanunbuwen, xabakabi nun ikunwainan.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 En matu jawenchains jaska Criston jawen kushipa ea yununikidi jawa dakeama en chanimis jawen taexun matu bextekin chintunmakatsi ikama jakia jawen medabewakin nukun Xanen Ibun kushipawen ikunwanmakin en matu kushipa wakatsis ikunkainaii.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Na kene en matu bumaiwenan, jawen taexun matu datenun, iwanan, en matu bumamaki.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Jamen bestibun en kene uinchakakin yuikin: “Jancha bika inun kushipa kenexun nuku yunubiai Pablo nuku anu jiwea unanepa keskama juni babu jawen jancha jameain tsuan kenwantidumaki”, man imiski.
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Jaska jadi bestibu yui man janchamisdan, nun chaikexun matukidi kenewen nun matu yunumis keska wakin kaxun matu bebunxundi jabiaska man imis jancha kushipawen nun matu xabakabi yui kaxanaii.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Jaska nun yusinmis yusinan betsabun jatun yusianwen matu nuku dananmakin putamakatsi ikanikiki, jaska jatunmebi yusinchakai kanei enjen iki atimapakinan. Ja binunanain keainbu keska nun jaska jayamaki.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Janida kaxun jawen daya nun axunun jatixun besti Diosun tanaxun nuku yununi anu besti dayai nun kentiduki. Jakia janu nuku yunuama anu ibubis dayama jaskawen taea ja binumai nukubu nun keanmaki. Diosunan, jaska tibi janu kesua anu nun kanun nuku jenea nun kamiski. Jaskawen taea matu Corinto anuabu man ikunwandiabuma anu nuku yununiki.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Jaskawen taea nuku dukun matu anu Diosun nuku yunua kaxun nukun dukun Diosun kakape Cristokidi datan akin nun matu yusin taewaniki. Jamen jadi Diosun nuku yunuama inidan, nukudan, jaskadada nun matube ikeanaii.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Nukubudan, juni betsabu ma dayani anu jikitan nun kenkatsi ikamaki, nukun dayamawen taeadan. Jakia nuku ikidan, matube dayakin nun taewaniwen taea matun mae anuxun man nuku medabewaya ana ichapabu matu ikunwanmakin nun ewawakatsi ikai nun matu manaii.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Jaskawen taea nuku kaidan, man nuku medabewaya Jesúskidi kakape bui man Corinto anuabu bestima jabu chai jiweabu anu tsuan jatu yusindiama anu yusiin nun dayakatsis ikaii. Nun jaska dayakunkainaidan, yusinan betsan yusianwen nun kenkatsi ikamaki.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Jaskaken tsuada kenkinan, jau nukun Xanen Ibu besti kenwankubainunbunwen.
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Janua ibubis jawen shinanen besti jamenmen keainan, Diosun bechipaiama jume jumepamiski. Jakia tsuada ja nukun Xanen Ibukidi pe janchaidan, jakidi pe shinankin kenwanmiski.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.