2 Coríntios 10

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Ora, eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e suavidade de Cristo, eu que, quando presente, sou humilde entre vós, mas estando ausente, sou ousado para convosco;
2 — ausente —
2 rogo-vos, pois, para que não seja necessário ser ousado quando presente, com a confiança na qual penso ser ousado com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Januxun tsuabunda nukun Xanen Ibu chibankatsi ikabuman yuda betsabu padankin jawada ibubis akatsi ikai akin yuda betsabu binunun, iwanan, jatube sinataibube detenamei jatun mabu kushipa tibiwen jaki chiti itan detenamei jawen kushipai jiwemisbuki. Jakia jabu keskama
3 Porque, embora andando na carne, não guerreamos segundo a carne;
4 nuku ikidan, jawada Diosun nuku amakatsis ikai akin Dios inun Cristo danainbu ja chakabuki chiti ika jawen kushipaibu binumai Diosun kushipawen jatu ja akin nun jatu nuitapawatiduki, detenameai keskakinan.
4 (porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus para a destruição das fortalezas);
5 Jaska inun, jaska Dios danain unanepabun shinanmis jawauma wakin Dios nun jatu unanmakatsis ikaii, jatun chakabu bexteketan shinan betsatan jau Cristo chibanunbunan.
5 destruindo imaginações, e toda a altivez que se exalta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o pensamento à obediência de Cristo;
6 Cristokidi nun matu yusinbia man nuku chibanmakenan, nun matu kupikatsi ikamaki. Menan jawaida nuku ninkatan chibankin pewadikanwen. Man ma pewaken tsuabuda juinti kushibu nun kupixanaii.
6 e estando prontos para vingar toda a desobediência, quando a vossa obediência for cumprida.
7 Jatiditun shinan chakakin yuikin: “Cristoki dasia nun jawenabuwen taea en unanjaidaii”, man ikaibunan, nukudan, nun jabias Cristoki dasia nun jawenabudiki, uinkin jau shinanunbuwen, xabakabi nun ikunwainan.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência exterior? Se algum homem confia em si mesmo que ele é de Cristo, pense isto por si mesmo outra vez, que, assim como ele é de Cristo, também nós somos de Cristo.
8 En matu jawenchains jaska Criston jawen kushipa ea yununikidi jawa dakeama en chanimis jawen taexun matu bextekin chintunmakatsi ikama jakia jawen medabewakin nukun Xanen Ibun kushipawen ikunwanmakin en matu kushipa wakatsis ikunkainaii.
8 Porque, embora eu me glorie um pouco mais de nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, eu não me envergonharei;
9 Na kene en matu bumaiwenan, jawen taexun matu datenun, iwanan, en matu bumamaki.
9 Para que eu não possa parecer como se eu vos aterrorizasse por cartas.
10 Jamen bestibun en kene uinchakakin yuikin: “Jancha bika inun kushipa kenexun nuku yunubiai Pablo nuku anu jiwea unanepa keskama juni babu jawen jancha jameain tsuan kenwantidumaki”, man imiski.
10 Porque as suas cartas, eles dizem, são pesadas e poderosas, mas a su a presença do corpo é fraca, e o seu discurso desprezível.
11 Jaska jadi bestibu yui man janchamisdan, nun chaikexun matukidi kenewen nun matu yunumis keska wakin kaxun matu bebunxundi jabiaska man imis jancha kushipawen nun matu xabakabi yui kaxanaii.
11 Considere o tal isto, que, assim como somos na palavra por cartas, quando estamos ausentes, tais também seremos em ações, quando estivermos presentes.
12 Jaska nun yusinmis yusinan betsabun jatun yusianwen matu nuku dananmakin putamakatsi ikanikiki, jaska jatunmebi yusinchakai kanei enjen iki atimapakinan. Ja binunanain keainbu keska nun jaska jayamaki.
12 Porque não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns que se recomendam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, não são sábios.
13 Janida kaxun jawen daya nun axunun jatixun besti Diosun tanaxun nuku yununi anu besti dayai nun kentiduki. Jakia janu nuku yunuama anu ibubis dayama jaskawen taea ja binumai nukubu nun keanmaki. Diosunan, jaska tibi janu kesua anu nun kanun nuku jenea nun kamiski. Jaskawen taea matu Corinto anuabu man ikunwandiabuma anu nuku yununiki.
13 Porém, não nos gloriaremos das coisas além da nossa medida, mas conforme a medida da regra que Deus nos distribuiu, uma medida para vos alcançarmos;
14 Jaskawen taea nuku dukun matu anu Diosun nuku yunua kaxun nukun dukun Diosun kakape Cristokidi datan akin nun matu yusin taewaniki. Jamen jadi Diosun nuku yunuama inidan, nukudan, jaskadada nun matube ikeanaii.
14 porque não nos estendemos além da nossa medida, como se não houvéssemos de alcançar-vos, pois também chegamos até vós na pregação do evangelho de Cristo,
15 Nukubudan, juni betsabu ma dayani anu jikitan nun kenkatsi ikamaki, nukun dayamawen taeadan. Jakia nuku ikidan, matube dayakin nun taewaniwen taea matun mae anuxun man nuku medabewaya ana ichapabu matu ikunwanmakin nun ewawakatsi ikai nun matu manaii.
15 não nos gloriando das coisas fora da nossa medida, isto é, nos trabalhos de outros homens; antes tendo esperança de que, quando a vossa fé for aumentada, seremos engrandecidos abundantemente entre vós, conforme a nossa regra,
16 Jaskawen taea nuku kaidan, man nuku medabewaya Jesúskidi kakape bui man Corinto anuabu bestima jabu chai jiweabu anu tsuan jatu yusindiama anu yusiin nun dayakatsis ikaii. Nun jaska dayakunkainaidan, yusinan betsan yusianwen nun kenkatsi ikamaki.
16 para pregar o evangelho nas regiões além de vós, e não para vos gloriardes de coisas na área de outros, que já estavam preparadas.
17 Jaskaken tsuada kenkinan, jau nukun Xanen Ibu besti kenwankubainunbunwen.
17 Porém, aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Janua ibubis jawen shinanen besti jamenmen keainan, Diosun bechipaiama jume jumepamiski. Jakia tsuada ja nukun Xanen Ibukidi pe janchaidan, jakidi pe shinankin kenwanmiski.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.