1 Tessalonicenses 5
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs VC
1 — ausente —
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 — ausente —
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Jaskaken ana jawaki yudabu dateama yuikin: “Unanuma jiwei jawaki mesei dateama jiwekubainankanwen”, ikubaini ana jawaki mesei dateabumaken Jesús ana niti ikama jawaidakidan jatu kupixanikiki, ainbu bake kainun ika isin bedukutan ana maianma kainmis keskaidan.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Jamen en betsabu inun en puibuun, matudan, man ma unanepabuki, tsuanda kakape tapinkin ikunwankatsi ikabuma keskamadan. Jatianda nukun Xanen Ibu jui jaskakidanxanikidi ana matu yuinun ninkakanwen. Juni yumetsunun ika jawaida jatianda tsuan unanmaken jumis keskai nukun Xanen Ibu bebunkidi tsua yuiama jawaidakidan taxnixanikiki. Jaskaya jabun ikunwankatsi isbuma meshu medan jiweabu keska teku iki: “Jabaa!” ixankanikiki. Jakia jabun ikunwainbu jawa dateama ixankanikiki, nun ja manakamis juayadan.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Jaskawen taeadan, matudan, dasibibun Jesús man ikunwain man ma xabaki pesea keskabuki. Jakia nukubudan, nun meshu anua keskabumaki.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Nun jaskawen taeadan, yuda betsabu jawa unanma uxamisbu keskama chikishyamakubainankanwen. Jakia ibubis mekekin pe besti shinankin jaska Jesúsun mia bechipaiai keskai chibankin manakubainkanwen.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Jamen, ja meshu medan keska jiweabudan, uxabu inun paenmisbu keskabuki, jawada ixanai unanbuma inun jatiandi Cristo ana juxanai shinanbumadan.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Jakia nukubudan, nun ma meshua anua xabaki taxnia keskabu nun ikunwankin pewakubainmiswen taea nukun Xanen Ibu ana juxanai jawa jakimama manakubainankanwen. Nun jabubetan ikunwain betsabube duapai bechipainamei medabenankin nukun Epa Dios ja bestiki chiti ikubainankanwen. Nun jaskaibudan, romano soldadobun jawen yuda junenun, iwanan, mane tadi manankidia sawemis keskai jawaki dateama nun pe mekea jiwetidubuki. Jaskai jawa dateama nukun Xanen Ibu manakin jatun besti nuku mekexanai nun manaii. Jaskakin jau soldadobu tsuan jatu deteyamanunbun jatun buxka mekekin junekin mane maiti sawemisbu keskai nukudi dateama pe mekea nun jiwetidubuki.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 — ausente —
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 — ausente —
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Jaskawen taea ana Jesús ikunwankubaini jeneama betsabube benimai kushipanamekubainkanwen, man ma ikunkainmis keskai jeneamadan.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 — ausente —
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 — ausente —
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 En betsabu inun en puibuun, nun ana matu yunuai ninkaidakanwen. Dayama chikishaibu jatu yusin pewakin jatu ja akubainkanwen. Ja inun, jatunmebi jawada chakabuwatan kasmai ninkatan bextekei babuaibu jatu medabewakubaindiakanwen. Ja inun, betsabun dama ikunwain juinti xubu jeneama jatu medabewakubaindiakanwen. Ja inun, yudabu jiwe chakabu jaskaida jatuki sinatama unanxubida jatu tapinmakubainkanwen.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Ja inun, yuda betsan matu chakabuwaibu ana jatube manakunama man pepakatsis ikaidan, jaska chakabu juai tenetan pepakin ikunwain betsabube medabenankin man akai keska wakin mai jidabi anuabu yudabu axundiakin jatu medabewakubainkanwen.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Jaskakubaini benimai jeneyamakubainkanwen.
16 Vivei sempre contentes.
17 Jamapai tibikidi jawaida shinantan Diosbe janchakubainkanwen.
17 Orai sem cessar.
18 Jawada tibi man jaya inun man jayama jaska Diosun matu unainwen taexun ja besti kenwankubainkanwen, man jaskaibu Diosun matu bechipaikiki, man Jesucristo ikunwainbuwen taexunan.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Tsuabuda Diosun Yushin Pepatun medabewa jawen kushipawen dayaibu nematimaki.
19 Não extingais o Espírito.
20 Jaska inun, Yushin Pepatun Dios janchaxunika wakin yusinmai dananyamakubainkanwen.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Tsuabunda yuikin: “Diosun jancha en matu yusiaiin”, ikin jatu yusiainbu jaska Diosun jancha kayabi yusinmenkain unanti wakin ninkakubainkanwen. Diosun jancha yusin pe waya unantan ikunwankin ja yusian man chibantidubuki.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Jamapai chakabu shadabu danankubainkanwen, ninkamadan.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Nukun Xanen Ibu Jesucristo juaitian dasibibu man tsua chakabuuma Dios jamebi unanuma jiweatun matu medibi pepajaidawakin matun jamapai chakabu putamakin matu mekekubainkatsi matun shinan inun matu yushin inun matun yuda jawa chakabuma jau matu pe bestiwakubainunwen.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Jaska wakin Diosun matu katunixun jenebainama matu pepawakin menexunxanikiki.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 En betsabu inun en puibuun, jau nukudi medabewanun nuku jakimama Dios nuku yukaxunkubainkanwen.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Ja inun, ikunwain beaibu matun betsa kayabi keska wakin jatu ikin beyawakubainxankanwen, benimawakinan.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Jaskaken nukun Xanen Ibun ea kushipa waniwen taexun matu yununun ikunwainbu dasibibu ichati tibi anuxun na kene en matu bumakin yunuai xabakabi jatu yuixunkubainkanwen.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Man jatu jaska waya nukun Xanen Ibu Jesucriston jau matu dasibi duawakubainunwen.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.