1 Tessalonicenses 5
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NVI
1 — ausente —
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 — ausente —
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Jaskaken ana jawaki yudabu dateama yuikin: “Unanuma jiwei jawaki mesei dateama jiwekubainankanwen”, ikubaini ana jawaki mesei dateabumaken Jesús ana niti ikama jawaidakidan jatu kupixanikiki, ainbu bake kainun ika isin bedukutan ana maianma kainmis keskaidan.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Jamen en betsabu inun en puibuun, matudan, man ma unanepabuki, tsuanda kakape tapinkin ikunwankatsi ikabuma keskamadan. Jatianda nukun Xanen Ibu jui jaskakidanxanikidi ana matu yuinun ninkakanwen. Juni yumetsunun ika jawaida jatianda tsuan unanmaken jumis keskai nukun Xanen Ibu bebunkidi tsua yuiama jawaidakidan taxnixanikiki. Jaskaya jabun ikunwankatsi isbuma meshu medan jiweabu keska teku iki: “Jabaa!” ixankanikiki. Jakia jabun ikunwainbu jawa dateama ixankanikiki, nun ja manakamis juayadan.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Jaskawen taeadan, matudan, dasibibun Jesús man ikunwain man ma xabaki pesea keskabuki. Jakia nukubudan, nun meshu anua keskabumaki.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Nun jaskawen taeadan, yuda betsabu jawa unanma uxamisbu keskama chikishyamakubainankanwen. Jakia ibubis mekekin pe besti shinankin jaska Jesúsun mia bechipaiai keskai chibankin manakubainkanwen.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Jamen, ja meshu medan keska jiweabudan, uxabu inun paenmisbu keskabuki, jawada ixanai unanbuma inun jatiandi Cristo ana juxanai shinanbumadan.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Jakia nukubudan, nun ma meshua anua xabaki taxnia keskabu nun ikunwankin pewakubainmiswen taea nukun Xanen Ibu ana juxanai jawa jakimama manakubainankanwen. Nun jabubetan ikunwain betsabube duapai bechipainamei medabenankin nukun Epa Dios ja bestiki chiti ikubainankanwen. Nun jaskaibudan, romano soldadobun jawen yuda junenun, iwanan, mane tadi manankidia sawemis keskai jawaki dateama nun pe mekea jiwetidubuki. Jaskai jawa dateama nukun Xanen Ibu manakin jatun besti nuku mekexanai nun manaii. Jaskakin jau soldadobu tsuan jatu deteyamanunbun jatun buxka mekekin junekin mane maiti sawemisbu keskai nukudi dateama pe mekea nun jiwetidubuki.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 — ausente —
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 — ausente —
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Jaskawen taea ana Jesús ikunwankubaini jeneama betsabube benimai kushipanamekubainkanwen, man ma ikunkainmis keskai jeneamadan.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 — ausente —
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 — ausente —
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 En betsabu inun en puibuun, nun ana matu yunuai ninkaidakanwen. Dayama chikishaibu jatu yusin pewakin jatu ja akubainkanwen. Ja inun, jatunmebi jawada chakabuwatan kasmai ninkatan bextekei babuaibu jatu medabewakubaindiakanwen. Ja inun, betsabun dama ikunwain juinti xubu jeneama jatu medabewakubaindiakanwen. Ja inun, yudabu jiwe chakabu jaskaida jatuki sinatama unanxubida jatu tapinmakubainkanwen.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Ja inun, yuda betsan matu chakabuwaibu ana jatube manakunama man pepakatsis ikaidan, jaska chakabu juai tenetan pepakin ikunwain betsabube medabenankin man akai keska wakin mai jidabi anuabu yudabu axundiakin jatu medabewakubainkanwen.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Jaskakubaini benimai jeneyamakubainkanwen.
16 Alegrem-se sempre.
17 Jamapai tibikidi jawaida shinantan Diosbe janchakubainkanwen.
17 Orem continuamente.
18 Jawada tibi man jaya inun man jayama jaska Diosun matu unainwen taexun ja besti kenwankubainkanwen, man jaskaibu Diosun matu bechipaikiki, man Jesucristo ikunwainbuwen taexunan.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Tsuabuda Diosun Yushin Pepatun medabewa jawen kushipawen dayaibu nematimaki.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Jaska inun, Yushin Pepatun Dios janchaxunika wakin yusinmai dananyamakubainkanwen.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Tsuabunda yuikin: “Diosun jancha en matu yusiaiin”, ikin jatu yusiainbu jaska Diosun jancha kayabi yusinmenkain unanti wakin ninkakubainkanwen. Diosun jancha yusin pe waya unantan ikunwankin ja yusian man chibantidubuki.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Jamapai chakabu shadabu danankubainkanwen, ninkamadan.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Nukun Xanen Ibu Jesucristo juaitian dasibibu man tsua chakabuuma Dios jamebi unanuma jiweatun matu medibi pepajaidawakin matun jamapai chakabu putamakin matu mekekubainkatsi matun shinan inun matu yushin inun matun yuda jawa chakabuma jau matu pe bestiwakubainunwen.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Jaska wakin Diosun matu katunixun jenebainama matu pepawakin menexunxanikiki.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 En betsabu inun en puibuun, jau nukudi medabewanun nuku jakimama Dios nuku yukaxunkubainkanwen.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Ja inun, ikunwain beaibu matun betsa kayabi keska wakin jatu ikin beyawakubainxankanwen, benimawakinan.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Jaskaken nukun Xanen Ibun ea kushipa waniwen taexun matu yununun ikunwainbu dasibibu ichati tibi anuxun na kene en matu bumakin yunuai xabakabi jatu yuixunkubainkanwen.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Man jatu jaska waya nukun Xanen Ibu Jesucriston jau matu dasibi duawakubainunwen.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.