1 Tessalonicenses 5
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs ARIB
1 — ausente —
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 — ausente —
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Jaskaken ana jawaki yudabu dateama yuikin: “Unanuma jiwei jawaki mesei dateama jiwekubainankanwen”, ikubaini ana jawaki mesei dateabumaken Jesús ana niti ikama jawaidakidan jatu kupixanikiki, ainbu bake kainun ika isin bedukutan ana maianma kainmis keskaidan.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Jamen en betsabu inun en puibuun, matudan, man ma unanepabuki, tsuanda kakape tapinkin ikunwankatsi ikabuma keskamadan. Jatianda nukun Xanen Ibu jui jaskakidanxanikidi ana matu yuinun ninkakanwen. Juni yumetsunun ika jawaida jatianda tsuan unanmaken jumis keskai nukun Xanen Ibu bebunkidi tsua yuiama jawaidakidan taxnixanikiki. Jaskaya jabun ikunwankatsi isbuma meshu medan jiweabu keska teku iki: “Jabaa!” ixankanikiki. Jakia jabun ikunwainbu jawa dateama ixankanikiki, nun ja manakamis juayadan.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 Jaskawen taeadan, matudan, dasibibun Jesús man ikunwain man ma xabaki pesea keskabuki. Jakia nukubudan, nun meshu anua keskabumaki.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Nun jaskawen taeadan, yuda betsabu jawa unanma uxamisbu keskama chikishyamakubainankanwen. Jakia ibubis mekekin pe besti shinankin jaska Jesúsun mia bechipaiai keskai chibankin manakubainkanwen.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Jamen, ja meshu medan keska jiweabudan, uxabu inun paenmisbu keskabuki, jawada ixanai unanbuma inun jatiandi Cristo ana juxanai shinanbumadan.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 Jakia nukubudan, nun ma meshua anua xabaki taxnia keskabu nun ikunwankin pewakubainmiswen taea nukun Xanen Ibu ana juxanai jawa jakimama manakubainankanwen. Nun jabubetan ikunwain betsabube duapai bechipainamei medabenankin nukun Epa Dios ja bestiki chiti ikubainankanwen. Nun jaskaibudan, romano soldadobun jawen yuda junenun, iwanan, mane tadi manankidia sawemis keskai jawaki dateama nun pe mekea jiwetidubuki. Jaskai jawa dateama nukun Xanen Ibu manakin jatun besti nuku mekexanai nun manaii. Jaskakin jau soldadobu tsuan jatu deteyamanunbun jatun buxka mekekin junekin mane maiti sawemisbu keskai nukudi dateama pe mekea nun jiwetidubuki.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 — ausente —
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 — ausente —
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Jaskawen taea ana Jesús ikunwankubaini jeneama betsabube benimai kushipanamekubainkanwen, man ma ikunkainmis keskai jeneamadan.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 — ausente —
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 — ausente —
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 En betsabu inun en puibuun, nun ana matu yunuai ninkaidakanwen. Dayama chikishaibu jatu yusin pewakin jatu ja akubainkanwen. Ja inun, jatunmebi jawada chakabuwatan kasmai ninkatan bextekei babuaibu jatu medabewakubaindiakanwen. Ja inun, betsabun dama ikunwain juinti xubu jeneama jatu medabewakubaindiakanwen. Ja inun, yudabu jiwe chakabu jaskaida jatuki sinatama unanxubida jatu tapinmakubainkanwen.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Ja inun, yuda betsan matu chakabuwaibu ana jatube manakunama man pepakatsis ikaidan, jaska chakabu juai tenetan pepakin ikunwain betsabube medabenankin man akai keska wakin mai jidabi anuabu yudabu axundiakin jatu medabewakubainkanwen.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Jaskakubaini benimai jeneyamakubainkanwen.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Jamapai tibikidi jawaida shinantan Diosbe janchakubainkanwen.
17 Orai sem cessar.
18 Jawada tibi man jaya inun man jayama jaska Diosun matu unainwen taexun ja besti kenwankubainkanwen, man jaskaibu Diosun matu bechipaikiki, man Jesucristo ikunwainbuwen taexunan.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Tsuabuda Diosun Yushin Pepatun medabewa jawen kushipawen dayaibu nematimaki.
19 Não extingais o Espírito;
20 Jaska inun, Yushin Pepatun Dios janchaxunika wakin yusinmai dananyamakubainkanwen.
20 não desprezeis as profecias,
21 Tsuabunda yuikin: “Diosun jancha en matu yusiaiin”, ikin jatu yusiainbu jaska Diosun jancha kayabi yusinmenkain unanti wakin ninkakubainkanwen. Diosun jancha yusin pe waya unantan ikunwankin ja yusian man chibantidubuki.
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 Jamapai chakabu shadabu danankubainkanwen, ninkamadan.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 Nukun Xanen Ibu Jesucristo juaitian dasibibu man tsua chakabuuma Dios jamebi unanuma jiweatun matu medibi pepajaidawakin matun jamapai chakabu putamakin matu mekekubainkatsi matun shinan inun matu yushin inun matun yuda jawa chakabuma jau matu pe bestiwakubainunwen.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Jaska wakin Diosun matu katunixun jenebainama matu pepawakin menexunxanikiki.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 En betsabu inun en puibuun, jau nukudi medabewanun nuku jakimama Dios nuku yukaxunkubainkanwen.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Ja inun, ikunwain beaibu matun betsa kayabi keska wakin jatu ikin beyawakubainxankanwen, benimawakinan.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Jaskaken nukun Xanen Ibun ea kushipa waniwen taexun matu yununun ikunwainbu dasibibu ichati tibi anuxun na kene en matu bumakin yunuai xabakabi jatu yuixunkubainkanwen.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Man jatu jaska waya nukun Xanen Ibu Jesucriston jau matu dasibi duawakubainunwen.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.