1 Tessalonicenses 2

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 En betsabu inun en puibuun, matu anu yusin kai jameen nun kama ikima man unaiin.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Ja inun, matu anu nun jikidiamaken Filipos anuxun nuku ichakawakin nuku nuitapawaimabu man unandiaii. Nuku bika tenemabiaibun Diosun nuku kushipa wakubaina jawen kakape nun matu yusinkubainimaki.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Januxun matu yunukin yusinkin nun kaneama ikimaki. Ja inun, chakabuwakin nun matu jawa padanma idiaimaki.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Jakia Diosun nuku unanti watan yuikin: “Juni pepabuki”, itan shinankin jau jawen kakape nun yuikubainxanun nuku yununi nun matu yui janchakunkainaii. Diosun besti nukun juinti unanmiswen taexun Dios besti nun benimawakatsis ikaii, yudabu benimawatiwen nuiamadan.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Jaska wakin jancha jawendua bestiwen jau jawen man nuku kenwanunbun nun matu padanma ikima man unaiin. Ja inun, matu padantan pei binun, iwanan, nun matu yusianma ikima Diosun unandiaikiki.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Ja inun, Jesúsun kushipayakin nun matu yunutidubia matu inun yuda betsabu jau nuku xanen ibu wakin kenwanunbun nun jadi yunukin matu jancha wama ikimaki.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Jakia ewabun jawen bakebu pe mekekin pimamis keska wakin matube jiwexun matuwen nuikin unanxubida yusinkin nun matu mextanmakubainimaki.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Jaska wakin matu bechipaikin Diosun kakape yusin benimai matuwen nuijaidai kaxakatsis iki jaska shinain en matu mawaxunkeanimaki. Jaskawen taea ana jabias matukidi shinankin matu medabewanun, iwanan, jamapai betsa nun matu axunkatsis ikaii.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 En betsabu inun en puibuun, Diosun kakape matu yusin kaxun matun piti pikin matu bika wakin nun matu chikish wakatsi ikama badidi inun meshu medan dayajaidai yumankin nukun dayawen taexun nukun piti nun bikubainima man unaiin.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Jaska man ikunwainbube jiwea pepakunkainkin jawa kaneama nun matu jawa chakabuwama ikunkainima Epa Diosbetan man unaiin.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 — ausente —
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 — ausente —
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Jaska wakin Diosun kakape nun matu yusinma ninkakin junibun yusian keska man shinanma jakia Diosun jancha besti chibankin shinankin man ikunwanyan jawen janchawen taexun Diosun matu shinan betsa wamakubainimaki. Diosun matu jaska waimawen taexun nun matu Dios kenwanxunkubainaii.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Jamen betsadan, Jesúswen taea en betsabu inun en puibuun, Judea anuxun judiobun jawenabun Jesús ikunwainbu jatu ichakawabu Diosun bake Jesucristo ikunwain yumanibu keskai jabiaskadi wakin matunabundi matu ichakawabu matudi man nuitapaimabuki.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 — ausente —
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 — ausente —
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 En betsabu inun en puibuun, matu anuxun nuku bika tenemabu nun juima uxe ichapama matu shinankin manui matu ana uin kanun, iwanan, Dios matu yukaxunkin nun matu shinankubainaii.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Jaskakunkaini nun matuki ana bai kakatsi ikaya en Pablo en yubakabiakunkainaya Satanásan ea bextenun ixun nuku nemaimaki.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Nun jaskakunkainkin nun matu yusintanima shinan betsama ikunwan bestikin betsabu ikai keskama jatu binui man jawa chintuanmawen taea janu kupiaitian nukun Xanen Ibu Jesús ja nun manaka juaya nukun benima pae matuwen taexun tsuan nuku mebintiduma nun unaiin. Jaskai nun benimaya matuwen taexun Diosun nuku kenwanxanikiki.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Matuwen taexun Diosun jawen kushipawen nuku duawakin nuku benimawaikiki.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.