1 Timóteo 6

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jamen betsadan, tsuada juni betsan esclavo dayadutunan, Jesucristo ikunwankin jau jatun tsuma duawakin ninkai jau jatukidi pe shinankubainunbunwen, jatu jeneamadan. Jatu jaska uinmamaken Jesucristokidi nun jatu yusiain inun Diosun kena yuda betsabun yuantidubuki, “Janis jatu yusinkanidaka”, nuku wamakinan.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Ja inun, jatun tsumapan Jesucristo ikunwanyan jabetan ikunwandiaidan, jawen betsa keskai jau jaki mesekubainunbunwen. Uatian imisbu keskama jau dayai pexunkin jatu binumakubainunbunwen, jatun tsumapan jatu dayaxunbiamisbu jabetan ikunwainan, betsa nuikipa keskaya jau jaki chiti ikubainunbunwen.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Tsuanda jatu yusinkatsis ikin jatun shinan betsajaida itimaskakidi jaska jatu yusianan, nukun Xanen Ibu Jesucriston nuku yusini keskama inun jaska jakidi shinankin nun jatu yusinmis keskama jatun shinanen besti kenkin yusinkatsis ikanikiki.
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 Jawen taea besti kein unanmabia ja iki jaskakidi shinain jamebi jatun shinan jatu atimapa wamamisbuki. Eska tibi jatun shinan medanua taxnidan, jawada betsana ja jawena jaska jayama uin jaskai ja besti jaska jayamen iki sinataidan, yuananain betsabube danananainan, bechipainameama xeti ikama jatuki ja ikidan,
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 yuda betsa betsapabube jatun yusian jancha kayabi unanbumabe kemanamei jeneisma inun jaska ikunwankin yusiainwen taexun pei ichapa bitikidi shinankanikiki. Jatu uindakubainwen.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Jaskakidi nukubun nun jadidi shinankin ikunwainbudan, chanima kayabiki. Diosun jawen pepa tibi mabu keyumis keskama nuku inain inun nuku inanxanaiwen taea nun benimajaidakunkainaii. Jaskaken natian jaska nun jaya bestiwen benimayunankanwen.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Na mai anu taxnidan, nun jawauma kainiki. Janua mawakainkin nun jawa buama idiaxanaii.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Jaskawen taea Dios nun ikunwainbudan, tadi inun piti inun janu uxati jaya ja besti nun jayadan, jaskawen besti benimakubainankanwen.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Jakia tsuabuda mabu inun pei bestiwen kemuaibudan, jabun jawa unanmawen taeadan, bidun tibi keska jatun kemu pae tibiwen jatu achi keyua jaska tibi taxniaiwen taea jawa shinanma: “En peaii”, i bestikin jamapai chakabu jawendua besti bechipai jawen jiwe chakai pikukunkaini jawen jiwea benui janu kupiaitian jawa pepa biama benuxankanikiki.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Pei inun mabudan, jatun kemuti pae chakabun jatu achia janu jayaki. Jaska mabu inun peiwen kemui Jesucristo ikunwainbu bestibu jas besti dayanun ika jaska bechipaiai jatun shinan pe jenetan ana Jesucristo ikunwain shinanma ma jakimawen taea janua jakidi jawen chakabu betsa betsapa taxnibidankin jatu nuitapawamiski.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Jakia miadan, Diosun ma mia jawena wakin katuniwen taexun jawada chakabu betsa betsapa bechitan danain ana jadi kayamawe. Min pe dayai jiwekatsi ikaidan, min daya bikabiaken Diosun mia unainwen taea ikunwain nui bechipainamei kushipai juinti kushiama babutan jatu uinmai jatube jiwekunkainwen.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Jaska min jiwea ikibi ika bibiatan min benutiduma Diosun mia inankatsi mia kenakin katuniwen taexun jaska min ikunwain min ma ichabu anua xabakabi chanini jatu unanmakubainwen, Jesucristo chibain chintuanma dasibi Diosun mia yunumis dateama shinankin akubainkinan.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 Diosun dasibi damiwakin jiwea jatu inankin keyumis inun nukun Xanen Ibu Jesucriston jaska xabakabi juni dateama romano xanen ibu Poncio Pilatoki chanikin ma yuinitun natian nuku uiainbun mia medabewakin en mia yunuaii.
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 Na jaska tibi en mia yunuai jaska chibankin min jiwea pe mekexun kaneama mikidi pe jatu uinmaidakubainwen, janu nukun Xanen Ibu Jesucristo kushipai juaitian jau mikidi jawa chakabu tsuan yuiyamaxanunan.
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Januxun Dios dasibi binu keyuatun jatun besti pepa meke keyua jatun yununika xanen ibubu dasibi inun xanen ibu bexmasbu dasibidi binu keyuatun janu nukun Xanen Ibu ana nuku anu taxnimakatsis ikin ma janu yubakani meneaya nichinxanikiki.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Ja ibubis mawatiduma inun, ja besti jiwemis xaba chaxakapa jiweaki tsua jadi jaki kematidumadan, tsuan uintiduma inun tsuan uinakama jiweaki. Jaskaken jawen kushipa pae nukaisma duawakin jau kenwanpakenunbunwen, niti ikamadan. Jaskakidan.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Tsuanda ikunwain jawen pei inun jawen mabu ichapa jayabun shinain: “Natian en mabu en jayawen en jawen jiwei peaki”, ikin jau ana jaskakidi shinain jawen kenyamanunbun jatu yuiwe. Ja jaskakidi shinanmisbudan, jatun mabu chapumiswen jatu mestenwantan jiwematidumaki. Jaskaken uatian imisbu jaska shinanma jakia natianan, Diosun nuku benimawakin jatun jamapai betsa betsapa yaushiama nuku inankubainmis jaska besti bi jau jiwekubainunbunwen.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Jaska inun, jatun jamapai mabu jaya betsabudi paxkaxunti shinankin jaska Diosun bechipaiai aki jau pepakubainunbun jatu yunudiawe.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Jaska wakubainmiswen taexun Dios jatuwen benimakin jatun duapa pepawen badi jawen jeneaitian Diosun jatu manakuxanai chanima jiwekuian kayabi bi jaki nukununbadikanikiki.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 — ausente —
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 — ausente —
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.