1 Timóteo 6
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs ARIB
1 Jamen betsadan, tsuada juni betsan esclavo dayadutunan, Jesucristo ikunwankin jau jatun tsuma duawakin ninkai jau jatukidi pe shinankubainunbunwen, jatu jeneamadan. Jatu jaska uinmamaken Jesucristokidi nun jatu yusiain inun Diosun kena yuda betsabun yuantidubuki, “Janis jatu yusinkanidaka”, nuku wamakinan.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Ja inun, jatun tsumapan Jesucristo ikunwanyan jabetan ikunwandiaidan, jawen betsa keskai jau jaki mesekubainunbunwen. Uatian imisbu keskama jau dayai pexunkin jatu binumakubainunbunwen, jatun tsumapan jatu dayaxunbiamisbu jabetan ikunwainan, betsa nuikipa keskaya jau jaki chiti ikubainunbunwen.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas.
3 Tsuanda jatu yusinkatsis ikin jatun shinan betsajaida itimaskakidi jaska jatu yusianan, nukun Xanen Ibu Jesucriston nuku yusini keskama inun jaska jakidi shinankin nun jatu yusinmis keskama jatun shinanen besti kenkin yusinkatsis ikanikiki.
3 Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 Jawen taea besti kein unanmabia ja iki jaskakidi shinain jamebi jatun shinan jatu atimapa wamamisbuki. Eska tibi jatun shinan medanua taxnidan, jawada betsana ja jawena jaska jayama uin jaskai ja besti jaska jayamen iki sinataidan, yuananain betsabube danananainan, bechipainameama xeti ikama jatuki ja ikidan,
4 é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
5 yuda betsa betsapabube jatun yusian jancha kayabi unanbumabe kemanamei jeneisma inun jaska ikunwankin yusiainwen taexun pei ichapa bitikidi shinankanikiki. Jatu uindakubainwen.
5 disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;
6 Jaskakidi nukubun nun jadidi shinankin ikunwainbudan, chanima kayabiki. Diosun jawen pepa tibi mabu keyumis keskama nuku inain inun nuku inanxanaiwen taea nun benimajaidakunkainaii. Jaskaken natian jaska nun jaya bestiwen benimayunankanwen.
6 e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento.
7 Na mai anu taxnidan, nun jawauma kainiki. Janua mawakainkin nun jawa buama idiaxanaii.
7 Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;
8 Jaskawen taea Dios nun ikunwainbudan, tadi inun piti inun janu uxati jaya ja besti nun jayadan, jaskawen besti benimakubainankanwen.
8 tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
9 Jakia tsuabuda mabu inun pei bestiwen kemuaibudan, jabun jawa unanmawen taeadan, bidun tibi keska jatun kemu pae tibiwen jatu achi keyua jaska tibi taxniaiwen taea jawa shinanma: “En peaii”, i bestikin jamapai chakabu jawendua besti bechipai jawen jiwe chakai pikukunkaini jawen jiwea benui janu kupiaitian jawa pepa biama benuxankanikiki.
9 Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.
10 Pei inun mabudan, jatun kemuti pae chakabun jatu achia janu jayaki. Jaska mabu inun peiwen kemui Jesucristo ikunwainbu bestibu jas besti dayanun ika jaska bechipaiai jatun shinan pe jenetan ana Jesucristo ikunwain shinanma ma jakimawen taea janua jakidi jawen chakabu betsa betsapa taxnibidankin jatu nuitapawamiski.
10 Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Jakia miadan, Diosun ma mia jawena wakin katuniwen taexun jawada chakabu betsa betsapa bechitan danain ana jadi kayamawe. Min pe dayai jiwekatsi ikaidan, min daya bikabiaken Diosun mia unainwen taea ikunwain nui bechipainamei kushipai juinti kushiama babutan jatu uinmai jatube jiwekunkainwen.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Jaska min jiwea ikibi ika bibiatan min benutiduma Diosun mia inankatsi mia kenakin katuniwen taexun jaska min ikunwain min ma ichabu anua xabakabi chanini jatu unanmakubainwen, Jesucristo chibain chintuanma dasibi Diosun mia yunumis dateama shinankin akubainkinan.
12 Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Diosun dasibi damiwakin jiwea jatu inankin keyumis inun nukun Xanen Ibu Jesucriston jaska xabakabi juni dateama romano xanen ibu Poncio Pilatoki chanikin ma yuinitun natian nuku uiainbun mia medabewakin en mia yunuaii.
13 Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te
14 Na jaska tibi en mia yunuai jaska chibankin min jiwea pe mekexun kaneama mikidi pe jatu uinmaidakubainwen, janu nukun Xanen Ibu Jesucristo kushipai juaitian jau mikidi jawa chakabu tsuan yuiyamaxanunan.
14 a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Januxun Dios dasibi binu keyuatun jatun besti pepa meke keyua jatun yununika xanen ibubu dasibi inun xanen ibu bexmasbu dasibidi binu keyuatun janu nukun Xanen Ibu ana nuku anu taxnimakatsis ikin ma janu yubakani meneaya nichinxanikiki.
15 a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Ja ibubis mawatiduma inun, ja besti jiwemis xaba chaxakapa jiweaki tsua jadi jaki kematidumadan, tsuan uintiduma inun tsuan uinakama jiweaki. Jaskaken jawen kushipa pae nukaisma duawakin jau kenwanpakenunbunwen, niti ikamadan. Jaskakidan.
16 aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Tsuanda ikunwain jawen pei inun jawen mabu ichapa jayabun shinain: “Natian en mabu en jayawen en jawen jiwei peaki”, ikin jau ana jaskakidi shinain jawen kenyamanunbun jatu yuiwe. Ja jaskakidi shinanmisbudan, jatun mabu chapumiswen jatu mestenwantan jiwematidumaki. Jaskaken uatian imisbu jaska shinanma jakia natianan, Diosun nuku benimawakin jatun jamapai betsa betsapa yaushiama nuku inankubainmis jaska besti bi jau jiwekubainunbunwen.
17 manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;
18 Jaska inun, jatun jamapai mabu jaya betsabudi paxkaxunti shinankin jaska Diosun bechipaiai aki jau pepakubainunbun jatu yunudiawe.
18 que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,
19 Jaska wakubainmiswen taexun Dios jatuwen benimakin jatun duapa pepawen badi jawen jeneaitian Diosun jatu manakuxanai chanima jiwekuian kayabi bi jaki nukununbadikanikiki.
19 entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.
20 — ausente —
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;
21 — ausente —
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.