1 Timóteo 5

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kaneaibu pewakin jatu ja ayamakubainwen. Jakia anibu inun mestebun kaneaya min epa keska wakin jatu medabewakin jancha kushipawen jatu bekunyan akama jatu pewen shinanmakubainwen. Bedunan inun juni ewan kaneaya min betsabu keska wakin medabewakin jatu pewakubainwen.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Yuxabun kaneaya min ewa keska wakin jatu medabewakin pewakubainwen. Chipash inun ainbu ewandi kaneaya min puibu keska wakin medabewakin jatu pewakubainwen, jatuwen kemuamadan. Jaska wakin dasibibu jatu medabewakubainwen.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Ainbu ewa beneyabiani ana bene jayabuman Jesucristo ikunwainbu chanima nuitapa kayabiaya jawenabu jayamaken Jesucristonabun duawakin jau jatu medabewakubainunbunwen.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Jakia beneyabiani nuitapaibu jatun bakebu inun jatun bababu jayadan, jabun dukun jau jatu medabewakin jawen tapinkubainunbunwen, jatunabu kayabibunan. Jaska jatunabu medabewakin jatuwen nuikinan, Dios benimawakin shinan chankanwantidubuki.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Ainbu ewa beneyabianibun Jesucristo ikunwain jawenabu jayama Diosun jau jatu medabewanun jaska manakakin badidi inun meshu medan Dios kenwankin jabe janchakin jawen piti inun jawen mabukidi yukamisbuki.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Jakia ainbu ewa beneyabiani betsabun Diosun jancha shinanma patapakin jawada akatsi ikai amisbudan, jiwebia jawen yushin ma mawaki. Jaskawen taea Dios jatuki sinataikiki.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Jaskaken jau ikunwanbuman jatukidi chakabu yuiyamanunbun ikunwainbu yusinkin jau jatunabu medabewakubainunbun jatu yunukubainwen, jatu shinanmakinan.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Jaskaken tsuabunda jawenabuskidi shinankin jatuwen nuikin medabewama Jesucristo ikunwanbiai danankanikiki. Jatunabuwen nuikin medabewamawen taeadan, jabun ikunwanbuman shinan betsa waisma keska jabun ikunwanbiai shinan jayama nuima chakabuki.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Jabun ikunwain yuxabu 60 badiya unudi kai beneyatan betsawen kemukin jeneama ipauni enauma ikunwainbun medabewatidudan, eska atiki.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 Jatun bakebu ma pe yumewani inun, bai beaibu jatun jiwetan itan Jesucristonabu betsabu duawakin beya wakin jatun tae juchupaunibu natian jadi nuitapaya medabewakin pe besti dayakunkainiwen taexun Jesucristonabun ja pepabu besti jatukidi shinankin jau medabewakubainunbunwen.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Jaska inun, ainbuaibu beneyabia jawen benen jeneima kasmai mawaimaken yuxabudiamadan, jau ikunwainbun jaska shadabu jau jatu tanatan medabewayamakubainunbunwen, Jesucristo dayaxunkatsi yubakabiaima jakimatan juniwen kemui ana beneyakatsis itidubukidan.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Janua ana beneyama ikunwainbu medabewai jatube dayakatsi yubakabiaima ibubis shinan betsatan ja yubakaima ana shinanma kanei chakabuaya Dios jatuki sinatatiduki.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Jaska inun, yuxabudiama jatun piti inun jatun mabu inankin man jatu medabewaiwen taea jaska besti bi ana dayakatsi ikama jiwe tibi anu besti jikikunkauni chikish pikutidubuki. Ja chikish pikuimadan, jaska bestiama jiwe betsa tibi anu tsauxun jatubetan chani yui inun betsabuki chanichakakin jaska chani yui beyatidubuki, jaskai chakabui pikuidan.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Ikunwanbuman jau nukuki kaxeyamanunbun ainbu beneyabiaima ma jawen bene mawa kasmai jenebainima yuxabudiabumadan, jau ana beneyakubainunbunwen. Jaskatan bake bitan jatun jiwe medanua pe dayakin jau jatu duawakubainunbunwen.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Uinwen. Jatidi ainbu yuxabudiama beneyabiani ana beneumaken jatu medabewabiabu ana Jesucristo chibankatsi ikama Satanásan jaska bechipaiai chibainbu uinkin eska en mia yunuaii.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Januxun yuxabu beneuma nuitapai enayakenan, jau jawenabun medabewakubainunbunwen, ikunwainbukidi shinankin jatu bika wamamadan. Jakia ikunwainbu ichaxun yuxabu betsabu enauma besti medabewatidubuki, jatun piti inun jatun mabu jawa jayamaken jatukidi shinankinan.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 — ausente —
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 — ausente —
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Jaska inun, mekenikatun chakabu wakin kaneaikidi juni bestichai miki chanikin jakidi mia yuiai ninkayamayuwe. Jakia mekenikakidi jabias chakabukidi dabe kasmai dabe inun bestitun mia yuiaibu: “¿Chanimenkain? ¿Chanimadaka?” ikin unanti watiki.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Januxun chakabu wakubainaibu pewanun itan Dioski jatu datemakin dasibibudi jau datedianunbun ichaxun ninkaibun pewakin jatu mesewakin xabakabi nemakubainwen.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Natianan, Dios inun nukun Xanen Ibu Jesucristo inun jawen nai tsuma katuabun jabun ea ninkaibun en mia yunu kayabiai ea ninkawe. Min jaibuaibu kasmai yuda betsabu tsuanda jamapai mekin chakabu washinamenkain, chakabu wamamenkain, bebunkidi chakabu shinanma dasibibu jabias ma miki chaniaibun besti unanti watan jatu pe wakubainwen.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Ja dikabi jau tsuanda Diosun daya axunun katukatsis ikinan, jin jin, iwanan, uindiama mamepixun jawaida Dios yukaxunyamawe. Jakia jawen chakabu unandiama kanekin min jawaida katuken: “¿Jawen chakabudan, unanma ikimenkain?”, iwanan, mikidi shinantidubuki. Jaska juni betsan chakabu min pewaxuntidumadan, mimebi mekekin uindakubainwen.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Min jatu babu min isinkunkainmiswen taexun ana unpax besti akama uva vino juxkeishtatan akubainwen, badi tibidan.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Jaska inun, jatidi ikunwanbiakin yudabun bedubi chakabu wamisbuki. Betsabun june chakabu wadiamisbuki. Jaskaibu jatu uinbiamisbuken mian jawa unanma jawaida jatu katukin mamepiyamakubainwen, chipu jatun chakabu taxnitidukidan.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Jabiaskadi wakin medabenankin pepawaibu bebunkidi unanmisbuki. Jakia betsabun chakabuwakin june abiaya atimas tapindiamisbuki.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.