1 Pedro 3

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ainbu beneyabuun, matudi yuinun ninkaidakanwen. Matun benen matu yunua ninkatan jabebis yununamei jen iyamama axunkubainkanwen. Jaskakin jatiditun matun benen Diosun jancha ikunwandiama duawai man pepakunkainai matu uinkubainmiswen taexun janchawensma man pepawamiswen matun bene bestibu Jesús man ikunwanmatiduki,
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 Dioski mesei pe jiwekin man jatu uinmakubainaiwen taexunan.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Jaska inun, eska bestiwen bemakis jawendua bestitan jatu uinmakatsis iki buxtiwen buexeketan usuntinin usuakeakei oro mane jawenduawen daua bachi kadujaida sawe bestitan jatu uinmai mapuyamakubainkanwen.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Jakia jaskai bemakis bestima matun juinti uke medan matun shinan duapa betsaisma jaska matun yushin ja pepa jawendua duapai juinti pepaya man kunyan ismakenan, jaskawen jawenduati Diosun bechipaimisdan, keyuismaki.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Jabiaskadiai en xenipabu ainbu pepabun Dios ikunwankin jatun mabu jawendua saweawen jawenduama jakia jatun benen jancha ninkai jawenduapaunibukiaki.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Eska wakin Saran jawen bene Abraham xanen ibu wakin jawen jancha ninkatan chibanpaunikiaki. Matudan, tsuada man Saran bai tanakatsis ikaidan, jawen baba keskakinan, jawaki dateama pepa bestikin matun bene uinmakubainkanwen.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Ja dikabi man juni ainyanbuun, matudi yuinun ninkakanwen. Matun ain matube jiwea jabebis ninkakanankubainkanwen. Jatun yuda kushipa bexmas man unaiin. Jaskabiaken Diosun jabe matu jiwekuian inanxanai keska jaska Diosun bechipaiai keska matun aindi jatu uinmakin duawadiakubainkanwen. Man jaskamiswen taexun Diosbe janchakin man yukai matu ninkakubainxanikiki. Jamen jaskama man jabe jiwechakaxun Dios yukaidan, matu jawa ninkama ixanikiki.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Jaska tibi en matuki chanixudan, jaska bestiwen jiwekin Jesús ikunwainbu tibibube jabias shinanwantan jatuki dasia binunananma pepai babu keskatan keanma bechipainamekubainkanwen.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Ja inun, matu chakabuwabu jatubebis ana chakabuwama inun matu ichabu jatubebis ana manakunain ichakananma ikubainkanwen. Jakia matu duawakatsi Diosun matu katuniwen taexun matu ichakawabiaibun ja shinanma pepakidi besti jatu yuikubainkanwen, jau Diosun jatu medabewakin duawadiakubainunan.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Jaskakidi xanen ibu Davidin jatu yuikin:
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Jamapai chakabuki jadi kemama jaskai unanumakin
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Pepabu mekekubainkin jawada yukaibu medabewakatsi iki
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Januxun man jawa chakabuwama pe besti ikubainaibu jaska watan tsuan matu jawawen taexun chakabuwatidumaki.
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Jakia Jesús ikunwain jaska pepawen dayai man jiwebiaken matu ichakawabiabu man nuitapabiaya Diosun matu duawakubainai shinain juintinin benimakubainkanwen, e iki jatuwen jawa dakeamadan.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Jamen Cristo matun Xanen Ibu axunkinan, matun jiwea inankin kenwankubainkanwen. Matun jiwea man ma pewaken tsuanda jaska man Cristokidi kakape ikunwain matu yukaibu man jatukidi pe xabakabi chanikin man jatu kematiduki,
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 babutan keanma jatu pewen jancha wakinan. Jawa matun jiweakidi shinain man bika teneamaken jaska man Cristo ikunwain shinan chakabuma matu unantan ja jabun jancha chakabuwen matu yuain jancha chakabumisbu ibubis jatun janchawen daketidubuki.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Jamen man chakabuwaya matu kupiaibu matun chakabuwen taea tenekanwen. Jakia Jesús ikunwankin jawada pepa man abiaya jawen taexun matu ichakawaibu Diosun jatu nemama man yumainan, chakabumaki.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Jakia Cristo pepabia nun chakabuwen taea nukuwen nui nukun chakabu buanun ika bestiwai ana mawatimai nuku mawaxuniki. Cristo jawa chakabuwamabia Dios yudabu mekemanun ika nukun chakabuwen nukuwen nuitapaniki. Jawen yuda babu mawabiaken jawen yudaya ana mawatidumai jawen yushin besteni jiwekunkainikiki.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Yushin ichapabu Diosun nichinkin bichini kini anu Jesúsun yushin jadi kaxun jatu jancha wakin jaska Satanás maematan jawen jiweakidi jatu yuitanikiaki.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Jamen nukun xenipabu Noén jawen nunuti waya jabias jabu yushin patapanibu nichindiama jau Diosun jancha ninkanunbun jin jin, iwanan, jawaida jatu kupikatsi ikama Diosun jatu manayuaya jawen jancha dananibukiaki. Ja inun, ui jeneama jene ewa wakin yuda betsa betsapabu jatun chakabuwen taexun ja jenewen jatu kupikin Diosun dasibi yamawanikiaki. Januxun yuda eskadabes 8 besti nunuti medan Diosun jatu kupiama Noéwen besti paxai mekenibukiaki.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Januxun natian Jesús man ikunwanyan ja jenewen Diosun jatu kupini man shinanyan jabun matu nashimakin matun yuda detsis chukaisbumaki. Jakia nukun chakabu Diosun buatan nukun shinan jau nuku pewaxunkubainun nuku imamisbuki. Jakia nukubu paxaidan, Jesucristo besteni ja besti chibankubaini nun ixankanaii.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Janua Jesús mawa ana bestean nai anu ka jawen Epa Diosun yusiudi tsaua Diosun nai tsumabu inun xanen ibu kushipa dasibibu Diosun Jesús yununi Jesús xanen ibukin dasibibu jatu mekekubainikiki.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.