1 Pedro 3

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ainbu beneyabuun, matudi yuinun ninkaidakanwen. Matun benen matu yunua ninkatan jabebis yununamei jen iyamama axunkubainkanwen. Jaskakin jatiditun matun benen Diosun jancha ikunwandiama duawai man pepakunkainai matu uinkubainmiswen taexun janchawensma man pepawamiswen matun bene bestibu Jesús man ikunwanmatiduki,
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas ao vosso próprio marido, para que também, se algum não obedece à palavra, pelo procedimento de sua mulher seja ganho sem palavra,
2 Dioski mesei pe jiwekin man jatu uinmakubainaiwen taexunan.
2 considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Jaska inun, eska bestiwen bemakis jawendua bestitan jatu uinmakatsis iki buxtiwen buexeketan usuntinin usuakeakei oro mane jawenduawen daua bachi kadujaida sawe bestitan jatu uinmai mapuyamakubainkanwen.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de joias de ouro, na compostura de vestes,
4 Jakia jaskai bemakis bestima matun juinti uke medan matun shinan duapa betsaisma jaska matun yushin ja pepa jawendua duapai juinti pepaya man kunyan ismakenan, jaskawen jawenduati Diosun bechipaimisdan, keyuismaki.
4 mas o homem encoberto no coração, no incorruptível trajo de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Jabiaskadiai en xenipabu ainbu pepabun Dios ikunwankin jatun mabu jawendua saweawen jawenduama jakia jatun benen jancha ninkai jawenduapaunibukiaki.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus e estavam sujeitas ao seu próprio marido,
6 Eska wakin Saran jawen bene Abraham xanen ibu wakin jawen jancha ninkatan chibanpaunikiaki. Matudan, tsuada man Saran bai tanakatsis ikaidan, jawen baba keskakinan, jawaki dateama pepa bestikin matun bene uinmakubainkanwen.
6 como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós sois filhas, fazendo o bem e não temendo nenhum espanto.
7 Ja dikabi man juni ainyanbuun, matudi yuinun ninkakanwen. Matun ain matube jiwea jabebis ninkakanankubainkanwen. Jatun yuda kushipa bexmas man unaiin. Jaskabiaken Diosun jabe matu jiwekuian inanxanai keska jaska Diosun bechipaiai keska matun aindi jatu uinmakin duawadiakubainkanwen. Man jaskamiswen taexun Diosbe janchakin man yukai matu ninkakubainxanikiki. Jamen jaskama man jabe jiwechakaxun Dios yukaidan, matu jawa ninkama ixanikiki.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com ela com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus coerdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Jaska tibi en matuki chanixudan, jaska bestiwen jiwekin Jesús ikunwainbu tibibube jabias shinanwantan jatuki dasia binunananma pepai babu keskatan keanma bechipainamekubainkanwen.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis,
9 Ja inun, matu chakabuwabu jatubebis ana chakabuwama inun matu ichabu jatubebis ana manakunain ichakananma ikubainkanwen. Jakia matu duawakatsi Diosun matu katuniwen taexun matu ichakawabiaibun ja shinanma pepakidi besti jatu yuikubainkanwen, jau Diosun jatu medabewakin duawadiakubainunan.
9 não tornando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, sabendo que para isto fostes chamados, para que, por herança, alcanceis a bênção.
10 Jaskakidi xanen ibu Davidin jatu yuikin:
10 Porque quem quer amar a vida e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;
11 Jamapai chakabuki jadi kemama jaskai unanumakin
11 aparte-se do mal e faça o bem; busque a paz e siga-a.
12 Pepabu mekekubainkin jawada yukaibu medabewakatsi iki
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos, atentos às suas orações; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem males.
13 Januxun man jawa chakabuwama pe besti ikubainaibu jaska watan tsuan matu jawawen taexun chakabuwatidumaki.
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Jakia Jesús ikunwain jaska pepawen dayai man jiwebiaken matu ichakawabiabu man nuitapabiaya Diosun matu duawakubainai shinain juintinin benimakubainkanwen, e iki jatuwen jawa dakeamadan.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bem-aventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Jamen Cristo matun Xanen Ibu axunkinan, matun jiwea inankin kenwankubainkanwen. Matun jiwea man ma pewaken tsuanda jaska man Cristokidi kakape ikunwain matu yukaibu man jatukidi pe xabakabi chanikin man jatu kematiduki,
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 babutan keanma jatu pewen jancha wakinan. Jawa matun jiweakidi shinain man bika teneamaken jaska man Cristo ikunwain shinan chakabuma matu unantan ja jabun jancha chakabuwen matu yuain jancha chakabumisbu ibubis jatun janchawen daketidubuki.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom procedimento em Cristo,
17 Jamen man chakabuwaya matu kupiaibu matun chakabuwen taea tenekanwen. Jakia Jesús ikunwankin jawada pepa man abiaya jawen taexun matu ichakawaibu Diosun jatu nemama man yumainan, chakabumaki.
17 porque melhor é que padeçais fazendo o bem (se a vontade de Deus assim o quer) do que fazendo o mal.
18 Jakia Cristo pepabia nun chakabuwen taea nukuwen nui nukun chakabu buanun ika bestiwai ana mawatimai nuku mawaxuniki. Cristo jawa chakabuwamabia Dios yudabu mekemanun ika nukun chakabuwen nukuwen nuitapaniki. Jawen yuda babu mawabiaken jawen yudaya ana mawatidumai jawen yushin besteni jiwekunkainikiki.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito,
19 Yushin ichapabu Diosun nichinkin bichini kini anu Jesúsun yushin jadi kaxun jatu jancha wakin jaska Satanás maematan jawen jiweakidi jatu yuitanikiaki.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Jamen nukun xenipabu Noén jawen nunuti waya jabias jabu yushin patapanibu nichindiama jau Diosun jancha ninkanunbun jin jin, iwanan, jawaida jatu kupikatsi ikama Diosun jatu manayuaya jawen jancha dananibukiaki. Ja inun, ui jeneama jene ewa wakin yuda betsa betsapabu jatun chakabuwen taexun ja jenewen jatu kupikin Diosun dasibi yamawanikiaki. Januxun yuda eskadabes 8 besti nunuti medan Diosun jatu kupiama Noéwen besti paxai mekenibukiaki.
20 os quais em outro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água,
21 Januxun natian Jesús man ikunwanyan ja jenewen Diosun jatu kupini man shinanyan jabun matu nashimakin matun yuda detsis chukaisbumaki. Jakia nukun chakabu Diosun buatan nukun shinan jau nuku pewaxunkubainun nuku imamisbuki. Jakia nukubu paxaidan, Jesucristo besteni ja besti chibankubaini nun ixankanaii.
21 que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Janua Jesús mawa ana bestean nai anu ka jawen Epa Diosun yusiudi tsaua Diosun nai tsumabu inun xanen ibu kushipa dasibibu Diosun Jesús yununi Jesús xanen ibukin dasibibu jatu mekekubainikiki.
22 o qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.