1 Pedro 2

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jaska inun, jamapai chakabu tibi man akeakemis inun, man padanananmis inun, man bepadamemis inun, tsuada jawada pepa jayaken man jaskatiduma shinain man jatuki sinatamis inun, jawada yuda betsa ikai uintan matunamabia jawen taea man yuananan akeakemis ana jaskakidi shinanma jenedikubainkanwen.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Bakeishta kain taea chuchu beya wamakin amabu jawen yumeti unanmis keskakin nukun Xanen Ibu Jesúsun yusian kayati wakin jawen juinti kushipanun ixun jawen jiwekuin paxati jancha tapin mestenkubainkanwen,
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 nukun Xanen Ibu Jesúsun matu mekemis jawen pepa unankin man ma unanti wawen taeadan.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Jesús jiwe mestenwanti mishki keska junibun dananbianibun Diosun bechipaijaidakin katuni bestibu tibi ja mishki jiwea pepa jaibu wai jaki ketaxamekubainkanwen.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Man jaskakunkainaya man Jesús ikunwainbu dasibi mishki jiwe keska wakin jawen kenwanti kayabi matu wakubainikiki, jaskai duanamei man ma jaki dasiabudan. Matu dasibi man Diosbe janchaxunikabudan, man jawenabu medibiki. Jesucristo man ikunwainbuwen taexun jaska Diosun bechipaiai akin man Dios benimawakubainaii.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Jaskai kaikidi jawen yuixunika Isaías Diosun yuikin:
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Na jaska keneni keska tsuabunda ma ja mishki kushipa ikunwainbu matudan, man ja bechipaijaidaii. Jamen tsuabunda ja mishki kushipa ja ikunwanma danankubainkanikiki, ja keneni keska wakinan:
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Ja dikabi Diosun na eskakidi Isaías yuikin:
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Janua matudan, yuda xuku betsa matu katuniki. Ja inun, xanen ibu binua Diosbe janchaxunikabu matu dasibi wakin ikunwainbu medibi xukua betsa matu wakin Diosun ibu wakin bechipaikin jawenabu matu wadianiki. Jaskawen taexun jakidi jawen daya pejaida Dioskidi man chanikubaunxanunbun man meshu medan ika keskaxun chakabu wamisbu janua matu kenakin Criston xaba jawendua anu matu jikimakin jiwemakatsi matu taxnimaniki.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Ja inun, ja dukun Diosunama man inibuki. Jakia natian man ma Diosun enabuki. Ja dukun Dios matuwen nuiama ibiani na jabiatian matuwen Dios nuikiki.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 En betsabu inun en puibuun, en matuwen nuikin yunuai ea ninkakanwen. Man chaikea juima man ikunwanbumabe jiwea nashui ika keskabudan, ja yudabun jaska shinain jabun kemu paewen matun yushin achixun yabutan matu bika tenematidudan, jaska bechipaiama jenekubainkanwen.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Jakia ikunwanbumabe man jiweadan, Dios kenwain jatu nashui ika jiwexun pepakin jatu uinmakubainkanwen. Man jaskaiwen taea man yuda chakabu ikai dabanen shinankin matu yuanbiamisxun matun pepa uinkin jabundi Jesucristo ikunwankin Dios kenwantidubuki, Diosun janu yudabu unanti wakin keyuxanaitianan.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Nukun Xanen Ibuwen taea na mai anu matun xanen ibubu jatu ninkakin chibankubainkanwen, ja dukun jatun mai pakea xanen ibu betsa binuatun yunu keyua
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 inun jabu xanen ibu bexmasbu xanen ibujaidatun jatu yunua chakabu waibu jatun yununikabu jatu kupimamis inun pepa akaibu jatun pewen kenwanmisbudan.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Eska Diosun matukidi bechipaikin shinainkiki. Man pe besti wai jatu uinmakubainkanwen, jabun matu yuainbu inun jancha unanmabia unainsmapai matukidi sinatai jancha chakabumisbu jau bextekei ana matukidi janchayamanunbunan.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Ja inun, Diosun kupiti Jesúsun chanima ma matu binumaniki. Jaskawen taexun: “En ma kupiti jayamaki”, itan matumebi ana chakabu unanti wamanun ika ana jaska shinanyamakubainkanwen, ana Diosun kupitiki dateama jawen tsumabu pepa besti ikubainidan.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Dasibibun matu yunumisbu jatu ninkakin uinmakubainkanwen, matubetan ikunwainbube nuinamei inun Diosun kushipaki mesekin jawen jancha chibain inun romano xanen ibu binuatun jawen jancha ninkatan chibandiakinan.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Jamen jabun man jatu dayaxunmisbuun, jaska matun xanen ibun yunuai dananma ninkatan axunkubainkanwen, matun xanen ibu duapa inun matun xanen ibu duapamadi axunkin uinmakinan.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Man Jesús ikunwainan, chanima ja dukun matun jiweadan, Jesúsunaki. Man jawa chakabu wamabiaken matun tsumapan matu bika betsa betsapa memabiaibun jawa yuiama tenetan jaska Diosun bechipaiai axuin jaskai mestentan jiwekubainkanwen.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Ja inun, man chakabuwaiwen taexun matun xanen ibun matu kupia yumain sinatama man pe bexmaski. Jakia Jesús ikunwain man pepaiwen taexun ja shinanma matun xanen ibun matu kupia yumain jawa yuiama man sinatamaken Dios matuwen shinan chankanmiski.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Eskawen taexun Diosun matu katukin kenaniki. Man jawa bika tenediamaken Cristo dukun ja dukuntun matu bika tenexuniki, ja chibankin matundi man bika tenediaxanunbunan.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Shinankanwen, Cristodan, matu eskaxunikidan. Tsua betsa padantaskama inun jawada Diosun nemani inun yununi kanekin jawa chakabuwamajaida matu ixuniki.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Januxun Cristo ichabiabu jatu bebis kemanamei janchama iniki. Isin tenemabiabu jawen jatu dateti jancha kushipa taxnimama iniki. Jamen jaskama Diosun jatu unanti wakin chanima kaneismatun jau mekekubainun jawen jiwea jawen Epa Dios inankubainiki.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Cristo jamebi jawen yuda cruzki dunua mawakinan, nukun chakabu nuku buxuniki, nuku shinan betsa wamakin nun ana chakabu jusiyamaxanun nuku buaxunkinan. Janua jiwea bena nun ma jaya nun ma pepai jiwekunkainaii. Cristo mawakin jau ana chakabun matu tsumayamaxanun matu mexpamaniki, yuda betsabu jatun isin teneai xuxawakinan.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Ja dukun na mai anu jiweadan, chaxuwan ibuuma benuabu keska man iki taenibuki. Jakia natian Cristo ikunwankin matun jiwea chakabu jenetan man ma Cristo chibanyan janua mekenika pepatun ma matu mekexun uinkiki.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.