1 Pedro 2

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jaska inun, jamapai chakabu tibi man akeakemis inun, man padanananmis inun, man bepadamemis inun, tsuada jawada pepa jayaken man jaskatiduma shinain man jatuki sinatamis inun, jawada yuda betsa ikai uintan matunamabia jawen taea man yuananan akeakemis ana jaskakidi shinanma jenedikubainkanwen.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Bakeishta kain taea chuchu beya wamakin amabu jawen yumeti unanmis keskakin nukun Xanen Ibu Jesúsun yusian kayati wakin jawen juinti kushipanun ixun jawen jiwekuin paxati jancha tapin mestenkubainkanwen,
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 nukun Xanen Ibu Jesúsun matu mekemis jawen pepa unankin man ma unanti wawen taeadan.
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Jesús jiwe mestenwanti mishki keska junibun dananbianibun Diosun bechipaijaidakin katuni bestibu tibi ja mishki jiwea pepa jaibu wai jaki ketaxamekubainkanwen.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Man jaskakunkainaya man Jesús ikunwainbu dasibi mishki jiwe keska wakin jawen kenwanti kayabi matu wakubainikiki, jaskai duanamei man ma jaki dasiabudan. Matu dasibi man Diosbe janchaxunikabudan, man jawenabu medibiki. Jesucristo man ikunwainbuwen taexun jaska Diosun bechipaiai akin man Dios benimawakubainaii.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Jaskai kaikidi jawen yuixunika Isaías Diosun yuikin:
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Na jaska keneni keska tsuabunda ma ja mishki kushipa ikunwainbu matudan, man ja bechipaijaidaii. Jamen tsuabunda ja mishki kushipa ja ikunwanma danankubainkanikiki, ja keneni keska wakinan:
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Ja dikabi Diosun na eskakidi Isaías yuikin:
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Janua matudan, yuda xuku betsa matu katuniki. Ja inun, xanen ibu binua Diosbe janchaxunikabu matu dasibi wakin ikunwainbu medibi xukua betsa matu wakin Diosun ibu wakin bechipaikin jawenabu matu wadianiki. Jaskawen taexun jakidi jawen daya pejaida Dioskidi man chanikubaunxanunbun man meshu medan ika keskaxun chakabu wamisbu janua matu kenakin Criston xaba jawendua anu matu jikimakin jiwemakatsi matu taxnimaniki.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Ja inun, ja dukun Diosunama man inibuki. Jakia natian man ma Diosun enabuki. Ja dukun Dios matuwen nuiama ibiani na jabiatian matuwen Dios nuikiki.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 En betsabu inun en puibuun, en matuwen nuikin yunuai ea ninkakanwen. Man chaikea juima man ikunwanbumabe jiwea nashui ika keskabudan, ja yudabun jaska shinain jabun kemu paewen matun yushin achixun yabutan matu bika tenematidudan, jaska bechipaiama jenekubainkanwen.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Jakia ikunwanbumabe man jiweadan, Dios kenwain jatu nashui ika jiwexun pepakin jatu uinmakubainkanwen. Man jaskaiwen taea man yuda chakabu ikai dabanen shinankin matu yuanbiamisxun matun pepa uinkin jabundi Jesucristo ikunwankin Dios kenwantidubuki, Diosun janu yudabu unanti wakin keyuxanaitianan.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Nukun Xanen Ibuwen taea na mai anu matun xanen ibubu jatu ninkakin chibankubainkanwen, ja dukun jatun mai pakea xanen ibu betsa binuatun yunu keyua
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 inun jabu xanen ibu bexmasbu xanen ibujaidatun jatu yunua chakabu waibu jatun yununikabu jatu kupimamis inun pepa akaibu jatun pewen kenwanmisbudan.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Eska Diosun matukidi bechipaikin shinainkiki. Man pe besti wai jatu uinmakubainkanwen, jabun matu yuainbu inun jancha unanmabia unainsmapai matukidi sinatai jancha chakabumisbu jau bextekei ana matukidi janchayamanunbunan.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Ja inun, Diosun kupiti Jesúsun chanima ma matu binumaniki. Jaskawen taexun: “En ma kupiti jayamaki”, itan matumebi ana chakabu unanti wamanun ika ana jaska shinanyamakubainkanwen, ana Diosun kupitiki dateama jawen tsumabu pepa besti ikubainidan.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Dasibibun matu yunumisbu jatu ninkakin uinmakubainkanwen, matubetan ikunwainbube nuinamei inun Diosun kushipaki mesekin jawen jancha chibain inun romano xanen ibu binuatun jawen jancha ninkatan chibandiakinan.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Jamen jabun man jatu dayaxunmisbuun, jaska matun xanen ibun yunuai dananma ninkatan axunkubainkanwen, matun xanen ibu duapa inun matun xanen ibu duapamadi axunkin uinmakinan.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Man Jesús ikunwainan, chanima ja dukun matun jiweadan, Jesúsunaki. Man jawa chakabu wamabiaken matun tsumapan matu bika betsa betsapa memabiaibun jawa yuiama tenetan jaska Diosun bechipaiai axuin jaskai mestentan jiwekubainkanwen.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Ja inun, man chakabuwaiwen taexun matun xanen ibun matu kupia yumain sinatama man pe bexmaski. Jakia Jesús ikunwain man pepaiwen taexun ja shinanma matun xanen ibun matu kupia yumain jawa yuiama man sinatamaken Dios matuwen shinan chankanmiski.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Eskawen taexun Diosun matu katukin kenaniki. Man jawa bika tenediamaken Cristo dukun ja dukuntun matu bika tenexuniki, ja chibankin matundi man bika tenediaxanunbunan.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Shinankanwen, Cristodan, matu eskaxunikidan. Tsua betsa padantaskama inun jawada Diosun nemani inun yununi kanekin jawa chakabuwamajaida matu ixuniki.
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Januxun Cristo ichabiabu jatu bebis kemanamei janchama iniki. Isin tenemabiabu jawen jatu dateti jancha kushipa taxnimama iniki. Jamen jaskama Diosun jatu unanti wakin chanima kaneismatun jau mekekubainun jawen jiwea jawen Epa Dios inankubainiki.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Cristo jamebi jawen yuda cruzki dunua mawakinan, nukun chakabu nuku buxuniki, nuku shinan betsa wamakin nun ana chakabu jusiyamaxanun nuku buaxunkinan. Janua jiwea bena nun ma jaya nun ma pepai jiwekunkainaii. Cristo mawakin jau ana chakabun matu tsumayamaxanun matu mexpamaniki, yuda betsabu jatun isin teneai xuxawakinan.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Ja dukun na mai anu jiweadan, chaxuwan ibuuma benuabu keska man iki taenibuki. Jakia natian Cristo ikunwankin matun jiwea chakabu jenetan man ma Cristo chibanyan janua mekenika pepatun ma matu mekexun uinkiki.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.