1 Pedro 2
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs ARA
1 Jaska inun, jamapai chakabu tibi man akeakemis inun, man padanananmis inun, man bepadamemis inun, tsuada jawada pepa jayaken man jaskatiduma shinain man jatuki sinatamis inun, jawada yuda betsa ikai uintan matunamabia jawen taea man yuananan akeakemis ana jaskakidi shinanma jenedikubainkanwen.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Bakeishta kain taea chuchu beya wamakin amabu jawen yumeti unanmis keskakin nukun Xanen Ibu Jesúsun yusian kayati wakin jawen juinti kushipanun ixun jawen jiwekuin paxati jancha tapin mestenkubainkanwen,
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 nukun Xanen Ibu Jesúsun matu mekemis jawen pepa unankin man ma unanti wawen taeadan.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Jesús jiwe mestenwanti mishki keska junibun dananbianibun Diosun bechipaijaidakin katuni bestibu tibi ja mishki jiwea pepa jaibu wai jaki ketaxamekubainkanwen.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Man jaskakunkainaya man Jesús ikunwainbu dasibi mishki jiwe keska wakin jawen kenwanti kayabi matu wakubainikiki, jaskai duanamei man ma jaki dasiabudan. Matu dasibi man Diosbe janchaxunikabudan, man jawenabu medibiki. Jesucristo man ikunwainbuwen taexun jaska Diosun bechipaiai akin man Dios benimawakubainaii.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Jaskai kaikidi jawen yuixunika Isaías Diosun yuikin:
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Na jaska keneni keska tsuabunda ma ja mishki kushipa ikunwainbu matudan, man ja bechipaijaidaii. Jamen tsuabunda ja mishki kushipa ja ikunwanma danankubainkanikiki, ja keneni keska wakinan:
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Ja dikabi Diosun na eskakidi Isaías yuikin:
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Janua matudan, yuda xuku betsa matu katuniki. Ja inun, xanen ibu binua Diosbe janchaxunikabu matu dasibi wakin ikunwainbu medibi xukua betsa matu wakin Diosun ibu wakin bechipaikin jawenabu matu wadianiki. Jaskawen taexun jakidi jawen daya pejaida Dioskidi man chanikubaunxanunbun man meshu medan ika keskaxun chakabu wamisbu janua matu kenakin Criston xaba jawendua anu matu jikimakin jiwemakatsi matu taxnimaniki.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Ja inun, ja dukun Diosunama man inibuki. Jakia natian man ma Diosun enabuki. Ja dukun Dios matuwen nuiama ibiani na jabiatian matuwen Dios nuikiki.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 En betsabu inun en puibuun, en matuwen nuikin yunuai ea ninkakanwen. Man chaikea juima man ikunwanbumabe jiwea nashui ika keskabudan, ja yudabun jaska shinain jabun kemu paewen matun yushin achixun yabutan matu bika tenematidudan, jaska bechipaiama jenekubainkanwen.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Jakia ikunwanbumabe man jiweadan, Dios kenwain jatu nashui ika jiwexun pepakin jatu uinmakubainkanwen. Man jaskaiwen taea man yuda chakabu ikai dabanen shinankin matu yuanbiamisxun matun pepa uinkin jabundi Jesucristo ikunwankin Dios kenwantidubuki, Diosun janu yudabu unanti wakin keyuxanaitianan.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Nukun Xanen Ibuwen taea na mai anu matun xanen ibubu jatu ninkakin chibankubainkanwen, ja dukun jatun mai pakea xanen ibu betsa binuatun yunu keyua
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 inun jabu xanen ibu bexmasbu xanen ibujaidatun jatu yunua chakabu waibu jatun yununikabu jatu kupimamis inun pepa akaibu jatun pewen kenwanmisbudan.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Eska Diosun matukidi bechipaikin shinainkiki. Man pe besti wai jatu uinmakubainkanwen, jabun matu yuainbu inun jancha unanmabia unainsmapai matukidi sinatai jancha chakabumisbu jau bextekei ana matukidi janchayamanunbunan.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Ja inun, Diosun kupiti Jesúsun chanima ma matu binumaniki. Jaskawen taexun: “En ma kupiti jayamaki”, itan matumebi ana chakabu unanti wamanun ika ana jaska shinanyamakubainkanwen, ana Diosun kupitiki dateama jawen tsumabu pepa besti ikubainidan.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Dasibibun matu yunumisbu jatu ninkakin uinmakubainkanwen, matubetan ikunwainbube nuinamei inun Diosun kushipaki mesekin jawen jancha chibain inun romano xanen ibu binuatun jawen jancha ninkatan chibandiakinan.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Jamen jabun man jatu dayaxunmisbuun, jaska matun xanen ibun yunuai dananma ninkatan axunkubainkanwen, matun xanen ibu duapa inun matun xanen ibu duapamadi axunkin uinmakinan.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Man Jesús ikunwainan, chanima ja dukun matun jiweadan, Jesúsunaki. Man jawa chakabu wamabiaken matun tsumapan matu bika betsa betsapa memabiaibun jawa yuiama tenetan jaska Diosun bechipaiai axuin jaskai mestentan jiwekubainkanwen.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Ja inun, man chakabuwaiwen taexun matun xanen ibun matu kupia yumain sinatama man pe bexmaski. Jakia Jesús ikunwain man pepaiwen taexun ja shinanma matun xanen ibun matu kupia yumain jawa yuiama man sinatamaken Dios matuwen shinan chankanmiski.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Eskawen taexun Diosun matu katukin kenaniki. Man jawa bika tenediamaken Cristo dukun ja dukuntun matu bika tenexuniki, ja chibankin matundi man bika tenediaxanunbunan.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 Shinankanwen, Cristodan, matu eskaxunikidan. Tsua betsa padantaskama inun jawada Diosun nemani inun yununi kanekin jawa chakabuwamajaida matu ixuniki.
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Januxun Cristo ichabiabu jatu bebis kemanamei janchama iniki. Isin tenemabiabu jawen jatu dateti jancha kushipa taxnimama iniki. Jamen jaskama Diosun jatu unanti wakin chanima kaneismatun jau mekekubainun jawen jiwea jawen Epa Dios inankubainiki.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Cristo jamebi jawen yuda cruzki dunua mawakinan, nukun chakabu nuku buxuniki, nuku shinan betsa wamakin nun ana chakabu jusiyamaxanun nuku buaxunkinan. Janua jiwea bena nun ma jaya nun ma pepai jiwekunkainaii. Cristo mawakin jau ana chakabun matu tsumayamaxanun matu mexpamaniki, yuda betsabu jatun isin teneai xuxawakinan.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Ja dukun na mai anu jiweadan, chaxuwan ibuuma benuabu keska man iki taenibuki. Jakia natian Cristo ikunwankin matun jiwea chakabu jenetan man ma Cristo chibanyan janua mekenika pepatun ma matu mekexun uinkiki.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.