1 Pedro 1

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 En Pedro Jesucriston kushipayatun en jancha en matu bumaii, man mae pakea tibi Ponto inun, Galacia inun, Capadocia inun, Asia inun, Bitinia anu man jiwebaunabu anudan.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Epa Diosun tsuabuda katukatsis ikin bebunkidi jaska shinain keska man ixanunbun jawen Yushin Pepawen matu pewanixun ma matu medibi waniki. Jaskawen taexun man chibankubainxanunbun jawen jimiwen Epa Dios daewakin Jesucriston matun chakabu buaniki. Jawen taexun Epa Diosun jawen pepa ichapa yaushiama matu inankin jau matu unanuma jiwemakubainunwen.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Nun jawen bakebus pepawen nuku kupia nun jabe jiwexanunbun nukun Xanen Ibu Jesucristo nukuwen nuijaidaya Diosun ana bestenwankin nuku bake kain bena keskati waniki, ja shinankin jiwea ikibi ika betsa ja manakai jiweti nuku inankinan. Jaskawen taexun nukun Xanen Ibu Jesucriston mekenika Dios, jawen Epadan, kenwandiakubainankanwen.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 Nai anu jawa yamatiduma inun, meshu tsamitiduma inun, jawa chapui nidi itiduma Dios matuki tanatan jawada pepa aduni Jesucriston jawen manakukin matu inan akeakexanikiki, man jawen jiwexanunbunan.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Matun shinanwen man Diosun kakape ikunwankubainaiwen taea Diosun jawen kushipa paewen matu mekekubainkin jaska yubakani janu badi jawen jeneaitian jaska matu pewaxuni man unankubainmis ibubis janu jaki nukukin man uinxankanaii.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Jaskawen taea natian bika betsa betsapa jawen matu unanti waibuwen jaskawen benimatimabiaken man jawen benimayutidubuki.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Janua xanen ibujaidai Jesucristo ana juxun matuwen benimakin jau matu kenwanxanun jaska oro mane tashipa chiwen pewakin jas wamisbu keska wakin: “Jaska man Jesús ikunwainbudi pewakin matun shinan man ma mesten matu uinun”, ixun jabun matu ichakawaibu Diosun jawen matu unanti waikiki. Jaska oro mane tashipa bikatsi imisbu keskakin Jesús ikunjaidawai chintuanma pepakin man jatu binuaiin.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Jaska inun, Jesucristo uianma ibiani man bechipaijaidaii. Ja inun, natian uianma ibiani man ikunjaidawadiaii. Jaska benima pae man jaya janchawen besti ja benima pae tsuan jaska taxnimatidumaki.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 Jaska Jesucristo shinankin man ikunwain Diosun kupitiwen yudabu kupiaya matun binui man paxaxanai man jadi shinaiin.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 — ausente —
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 — ausente —
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Ja Mesíaskidi jatu chanimakin jau Diosun jancha yuixunikabun ibubis Diosun yusian ninkatan jakidi jatuna besti watidubuma Diosun jabu chipu jiwexanaibudi jau jabundi jakidi unanxanunbun, iwanan, jabu matu kenemaxuniki, matu medabewakinan. Mesías Cristokidi kakape matu unanmakatsi ikin jawen Yushin Pepa nai anua yunua januxun Jesúskidi yusinan betsabun jakidi datan akin matu unanmakubaunibuki. Na jabias kakape matu yusiainbu Diosun nai tsumabundi ana tapinpai idiakanikiki.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Jesucristo man ikunwainwen taea ana tatimama dasibi matun shinan mestenwantan jaskaki chiti itan dateyamakubainkanwen. Jesucristo ana juxanai manakakin Diosun jawen pepawen matu duawaxanai ikunwankin jaskakidi besti manayukubainkanwen.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Uatian Dios unandiama chakabu bechipai man chakabupaunibuki. Jaskaken natian Diosun bakebui ana jaska man bechipaipauni keska jiweama bake mishtinbun jatun ibuan jancha ninkatan chibanmisbu keska jiwekubainkanwen.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Natian ana jaskama matun jiwea betsa watan medibi pepakubainkin bika tenekin jatu uinmakubainkanwen, jatun matu katuni medibi pepa jiwea keskadiaidan.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Diosun Moisés yuikin: “En medibi pepawen taea matudi medibidi pepakubaini jiwekubainkanwen”, ikai ninkatan keneniki.
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Jabiaskadi wakin yudabu betsa betsapa dasibi uinkin jatun shinan tibi inun jaska wamisbu tibi kaneama Diosun unanti waxanaiwen taexun Dios dayuikin: “Epaan, ea mekewe”, aki badi tibi matun jiweawen duawakin kenwain jaki mesekubainkanwen.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Jamen matu ikidan, matun xenipabun Dios unanma chakabu besti akin jatun matu medabewakin jiwemakin pewatiduma beyawanibu man jatu chibankin akubainidan, man unanjaidaii. Tsuan jaska matu meketidumajaidabiaken jawen matu kainmakinan, jawada mabu chapumis oro inun plata mane keskawen matu akama
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 jamen jaskama chaxuwan bake pepa jawa chami jayama detexun menu keyukin Dios daewapaunibu keska wakin jawen bake Cristo mawakin jawen jimi pepajaida dasibi betsana binuawen Dios jawena nuku wati wamakin jawen daewati waniki.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Ja inun, nai inun mai damiwakin taewadiama Mesías Cristo yunununbadikatsi Dios bebunkidi yubakaniken janu ma badi jawen jeneaitian ma kemaya matu medabewanun ika Jesús taxninikiaki.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Jaskakidan Criston jawen Epan jancha matu unanmaiwen taexun man Dios ikunwanibuki. Jaska matu wabiaya tenanbu Diosun ana bestenwankin Xanen Ibu wani na jabiatian matun shinanwen jakidi ikunwankin Diosun jiwekuian matu inanxanai man jaki chiti ixun manakakubainaii.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Man ma jaskawen taea natianan, Diosun kakape Jesúskidi ninkatan ja jancha chanima chibain man ma medibi pepabuki. Jaskakubainkinan, ikunwain betsabube bechipainame kayabikubainkanwen. Jaskakin matun juinti jawa chakabu jayama inun matun kushipa jidabiwen betsabu medabewai jatuwen nui bechipainamei jatube duanamepakekanwen.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Man jaskakunkainxanun Diosun ana matu kain bena keska waniki, matun ibubu chutanamekin matu bawani keskama jakia Diosun jancha jiwea betsaisma jaya man ikunwankin shinan betsa waiwen taexunan, nukunabube dananananma man bechipainamekubainunbunan.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Jaska Diosun jancha betsa waismakidi jawen jancha kenexunika Isaíasin yuikin:
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 Jakia Yavé Diosun janchadan,
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.