1 Pedro 1
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs BKJ
1 En Pedro Jesucriston kushipayatun en jancha en matu bumaii, man mae pakea tibi Ponto inun, Galacia inun, Capadocia inun, Asia inun, Bitinia anu man jiwebaunabu anudan.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Epa Diosun tsuabuda katukatsis ikin bebunkidi jaska shinain keska man ixanunbun jawen Yushin Pepawen matu pewanixun ma matu medibi waniki. Jaskawen taexun man chibankubainxanunbun jawen jimiwen Epa Dios daewakin Jesucriston matun chakabu buaniki. Jawen taexun Epa Diosun jawen pepa ichapa yaushiama matu inankin jau matu unanuma jiwemakubainunwen.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Nun jawen bakebus pepawen nuku kupia nun jabe jiwexanunbun nukun Xanen Ibu Jesucristo nukuwen nuijaidaya Diosun ana bestenwankin nuku bake kain bena keskati waniki, ja shinankin jiwea ikibi ika betsa ja manakai jiweti nuku inankinan. Jaskawen taexun nukun Xanen Ibu Jesucriston mekenika Dios, jawen Epadan, kenwandiakubainankanwen.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 Nai anu jawa yamatiduma inun, meshu tsamitiduma inun, jawa chapui nidi itiduma Dios matuki tanatan jawada pepa aduni Jesucriston jawen manakukin matu inan akeakexanikiki, man jawen jiwexanunbunan.
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 Matun shinanwen man Diosun kakape ikunwankubainaiwen taea Diosun jawen kushipa paewen matu mekekubainkin jaska yubakani janu badi jawen jeneaitian jaska matu pewaxuni man unankubainmis ibubis janu jaki nukukin man uinxankanaii.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Jaskawen taea natian bika betsa betsapa jawen matu unanti waibuwen jaskawen benimatimabiaken man jawen benimayutidubuki.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Janua xanen ibujaidai Jesucristo ana juxun matuwen benimakin jau matu kenwanxanun jaska oro mane tashipa chiwen pewakin jas wamisbu keska wakin: “Jaska man Jesús ikunwainbudi pewakin matun shinan man ma mesten matu uinun”, ixun jabun matu ichakawaibu Diosun jawen matu unanti waikiki. Jaska oro mane tashipa bikatsi imisbu keskakin Jesús ikunjaidawai chintuanma pepakin man jatu binuaiin.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 Jaska inun, Jesucristo uianma ibiani man bechipaijaidaii. Ja inun, natian uianma ibiani man ikunjaidawadiaii. Jaska benima pae man jaya janchawen besti ja benima pae tsuan jaska taxnimatidumaki.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 Jaska Jesucristo shinankin man ikunwain Diosun kupitiwen yudabu kupiaya matun binui man paxaxanai man jadi shinaiin.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 — ausente —
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 — ausente —
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Ja Mesíaskidi jatu chanimakin jau Diosun jancha yuixunikabun ibubis Diosun yusian ninkatan jakidi jatuna besti watidubuma Diosun jabu chipu jiwexanaibudi jau jabundi jakidi unanxanunbun, iwanan, jabu matu kenemaxuniki, matu medabewakinan. Mesías Cristokidi kakape matu unanmakatsi ikin jawen Yushin Pepa nai anua yunua januxun Jesúskidi yusinan betsabun jakidi datan akin matu unanmakubaunibuki. Na jabias kakape matu yusiainbu Diosun nai tsumabundi ana tapinpai idiakanikiki.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Jesucristo man ikunwainwen taea ana tatimama dasibi matun shinan mestenwantan jaskaki chiti itan dateyamakubainkanwen. Jesucristo ana juxanai manakakin Diosun jawen pepawen matu duawaxanai ikunwankin jaskakidi besti manayukubainkanwen.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Uatian Dios unandiama chakabu bechipai man chakabupaunibuki. Jaskaken natian Diosun bakebui ana jaska man bechipaipauni keska jiweama bake mishtinbun jatun ibuan jancha ninkatan chibanmisbu keska jiwekubainkanwen.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Natian ana jaskama matun jiwea betsa watan medibi pepakubainkin bika tenekin jatu uinmakubainkanwen, jatun matu katuni medibi pepa jiwea keskadiaidan.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 Diosun Moisés yuikin: “En medibi pepawen taea matudi medibidi pepakubaini jiwekubainkanwen”, ikai ninkatan keneniki.
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Jabiaskadi wakin yudabu betsa betsapa dasibi uinkin jatun shinan tibi inun jaska wamisbu tibi kaneama Diosun unanti waxanaiwen taexun Dios dayuikin: “Epaan, ea mekewe”, aki badi tibi matun jiweawen duawakin kenwain jaki mesekubainkanwen.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Jamen matu ikidan, matun xenipabun Dios unanma chakabu besti akin jatun matu medabewakin jiwemakin pewatiduma beyawanibu man jatu chibankin akubainidan, man unanjaidaii. Tsuan jaska matu meketidumajaidabiaken jawen matu kainmakinan, jawada mabu chapumis oro inun plata mane keskawen matu akama
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 jamen jaskama chaxuwan bake pepa jawa chami jayama detexun menu keyukin Dios daewapaunibu keska wakin jawen bake Cristo mawakin jawen jimi pepajaida dasibi betsana binuawen Dios jawena nuku wati wamakin jawen daewati waniki.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 Ja inun, nai inun mai damiwakin taewadiama Mesías Cristo yunununbadikatsi Dios bebunkidi yubakaniken janu ma badi jawen jeneaitian ma kemaya matu medabewanun ika Jesús taxninikiaki.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Jaskakidan Criston jawen Epan jancha matu unanmaiwen taexun man Dios ikunwanibuki. Jaska matu wabiaya tenanbu Diosun ana bestenwankin Xanen Ibu wani na jabiatian matun shinanwen jakidi ikunwankin Diosun jiwekuian matu inanxanai man jaki chiti ixun manakakubainaii.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Man ma jaskawen taea natianan, Diosun kakape Jesúskidi ninkatan ja jancha chanima chibain man ma medibi pepabuki. Jaskakubainkinan, ikunwain betsabube bechipainame kayabikubainkanwen. Jaskakin matun juinti jawa chakabu jayama inun matun kushipa jidabiwen betsabu medabewai jatuwen nui bechipainamei jatube duanamepakekanwen.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 Man jaskakunkainxanun Diosun ana matu kain bena keska waniki, matun ibubu chutanamekin matu bawani keskama jakia Diosun jancha jiwea betsaisma jaya man ikunwankin shinan betsa waiwen taexunan, nukunabube dananananma man bechipainamekubainunbunan.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 Jaska Diosun jancha betsa waismakidi jawen jancha kenexunika Isaíasin yuikin:
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 Jakia Yavé Diosun janchadan,
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.