1 Pedro 1
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs ARA
1 En Pedro Jesucriston kushipayatun en jancha en matu bumaii, man mae pakea tibi Ponto inun, Galacia inun, Capadocia inun, Asia inun, Bitinia anu man jiwebaunabu anudan.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Epa Diosun tsuabuda katukatsis ikin bebunkidi jaska shinain keska man ixanunbun jawen Yushin Pepawen matu pewanixun ma matu medibi waniki. Jaskawen taexun man chibankubainxanunbun jawen jimiwen Epa Dios daewakin Jesucriston matun chakabu buaniki. Jawen taexun Epa Diosun jawen pepa ichapa yaushiama matu inankin jau matu unanuma jiwemakubainunwen.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Nun jawen bakebus pepawen nuku kupia nun jabe jiwexanunbun nukun Xanen Ibu Jesucristo nukuwen nuijaidaya Diosun ana bestenwankin nuku bake kain bena keskati waniki, ja shinankin jiwea ikibi ika betsa ja manakai jiweti nuku inankinan. Jaskawen taexun nukun Xanen Ibu Jesucriston mekenika Dios, jawen Epadan, kenwandiakubainankanwen.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Nai anu jawa yamatiduma inun, meshu tsamitiduma inun, jawa chapui nidi itiduma Dios matuki tanatan jawada pepa aduni Jesucriston jawen manakukin matu inan akeakexanikiki, man jawen jiwexanunbunan.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Matun shinanwen man Diosun kakape ikunwankubainaiwen taea Diosun jawen kushipa paewen matu mekekubainkin jaska yubakani janu badi jawen jeneaitian jaska matu pewaxuni man unankubainmis ibubis janu jaki nukukin man uinxankanaii.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Jaskawen taea natian bika betsa betsapa jawen matu unanti waibuwen jaskawen benimatimabiaken man jawen benimayutidubuki.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Janua xanen ibujaidai Jesucristo ana juxun matuwen benimakin jau matu kenwanxanun jaska oro mane tashipa chiwen pewakin jas wamisbu keska wakin: “Jaska man Jesús ikunwainbudi pewakin matun shinan man ma mesten matu uinun”, ixun jabun matu ichakawaibu Diosun jawen matu unanti waikiki. Jaska oro mane tashipa bikatsi imisbu keskakin Jesús ikunjaidawai chintuanma pepakin man jatu binuaiin.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Jaska inun, Jesucristo uianma ibiani man bechipaijaidaii. Ja inun, natian uianma ibiani man ikunjaidawadiaii. Jaska benima pae man jaya janchawen besti ja benima pae tsuan jaska taxnimatidumaki.
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 Jaska Jesucristo shinankin man ikunwain Diosun kupitiwen yudabu kupiaya matun binui man paxaxanai man jadi shinaiin.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 — ausente —
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 — ausente —
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Ja Mesíaskidi jatu chanimakin jau Diosun jancha yuixunikabun ibubis Diosun yusian ninkatan jakidi jatuna besti watidubuma Diosun jabu chipu jiwexanaibudi jau jabundi jakidi unanxanunbun, iwanan, jabu matu kenemaxuniki, matu medabewakinan. Mesías Cristokidi kakape matu unanmakatsi ikin jawen Yushin Pepa nai anua yunua januxun Jesúskidi yusinan betsabun jakidi datan akin matu unanmakubaunibuki. Na jabias kakape matu yusiainbu Diosun nai tsumabundi ana tapinpai idiakanikiki.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Jesucristo man ikunwainwen taea ana tatimama dasibi matun shinan mestenwantan jaskaki chiti itan dateyamakubainkanwen. Jesucristo ana juxanai manakakin Diosun jawen pepawen matu duawaxanai ikunwankin jaskakidi besti manayukubainkanwen.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Uatian Dios unandiama chakabu bechipai man chakabupaunibuki. Jaskaken natian Diosun bakebui ana jaska man bechipaipauni keska jiweama bake mishtinbun jatun ibuan jancha ninkatan chibanmisbu keska jiwekubainkanwen.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Natian ana jaskama matun jiwea betsa watan medibi pepakubainkin bika tenekin jatu uinmakubainkanwen, jatun matu katuni medibi pepa jiwea keskadiaidan.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 Diosun Moisés yuikin: “En medibi pepawen taea matudi medibidi pepakubaini jiwekubainkanwen”, ikai ninkatan keneniki.
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Jabiaskadi wakin yudabu betsa betsapa dasibi uinkin jatun shinan tibi inun jaska wamisbu tibi kaneama Diosun unanti waxanaiwen taexun Dios dayuikin: “Epaan, ea mekewe”, aki badi tibi matun jiweawen duawakin kenwain jaki mesekubainkanwen.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Jamen matu ikidan, matun xenipabun Dios unanma chakabu besti akin jatun matu medabewakin jiwemakin pewatiduma beyawanibu man jatu chibankin akubainidan, man unanjaidaii. Tsuan jaska matu meketidumajaidabiaken jawen matu kainmakinan, jawada mabu chapumis oro inun plata mane keskawen matu akama
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 jamen jaskama chaxuwan bake pepa jawa chami jayama detexun menu keyukin Dios daewapaunibu keska wakin jawen bake Cristo mawakin jawen jimi pepajaida dasibi betsana binuawen Dios jawena nuku wati wamakin jawen daewati waniki.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Ja inun, nai inun mai damiwakin taewadiama Mesías Cristo yunununbadikatsi Dios bebunkidi yubakaniken janu ma badi jawen jeneaitian ma kemaya matu medabewanun ika Jesús taxninikiaki.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Jaskakidan Criston jawen Epan jancha matu unanmaiwen taexun man Dios ikunwanibuki. Jaska matu wabiaya tenanbu Diosun ana bestenwankin Xanen Ibu wani na jabiatian matun shinanwen jakidi ikunwankin Diosun jiwekuian matu inanxanai man jaki chiti ixun manakakubainaii.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Man ma jaskawen taea natianan, Diosun kakape Jesúskidi ninkatan ja jancha chanima chibain man ma medibi pepabuki. Jaskakubainkinan, ikunwain betsabube bechipainame kayabikubainkanwen. Jaskakin matun juinti jawa chakabu jayama inun matun kushipa jidabiwen betsabu medabewai jatuwen nui bechipainamei jatube duanamepakekanwen.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Man jaskakunkainxanun Diosun ana matu kain bena keska waniki, matun ibubu chutanamekin matu bawani keskama jakia Diosun jancha jiwea betsaisma jaya man ikunwankin shinan betsa waiwen taexunan, nukunabube dananananma man bechipainamekubainunbunan.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Jaska Diosun jancha betsa waismakidi jawen jancha kenexunika Isaíasin yuikin:
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 Jakia Yavé Diosun janchadan,
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.