1 João 5

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tsuabunda Jesús ikunwankin yuikin: “Chanima Jesús Diosun Mesíaski”, akin yuiaibudan, Diosun bakebuki. Ja inun, tsuanda Epa Dios bechipaiaidan, Diosun bake betsabudi bechipaidiaikiki.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Epa Dios bechipaikin jaska yununi nun chibainbudan, Diosun bakebu nun jatube bechipainameai nun unaiin.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Dios nun bechipaiaidan, jawen yunuti inun jawen nemati nun chibankubainaii. Jawen yunuti chibainan, xankamama bikamaki.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 Nun tsuabuda Diosun ma jawen bakebu nuku wa tsuabunda jatun jiwea chakabu chibankin Dios danainbu nun jatu maemaii. Nun Jesús ikunwainwen taexun jawen kushipayakin ja yudabun chakabu akaibu nun ma jatu binuaki.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Januxun: “Jesús Diosun bakeki”, akin tsuanda ikunwankin yuikinan, jabu bestitun Dios danainbu jatu binukanikiki.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jesucristo taxnikidanan, eskakin dasibi jatu unanti wamakin kayatiwamaniki, ja dukun jenewen ikaibu anu jadi nashidan, janua dasibibun bedubidi cruzkia dunua jawen jimi jabakin jatu uinmakinan. Jenewen nashi bestiama jakia mawai jawen jimi jabakin jatu unanti wamaniki. Jaskanidan, Diosun Yushin Pepatunan, jamebi unainkiki. Jaska unain nukukia chanima chanimiski.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Ja Jesús jaskani jabu chaniaidan, eskaki. Jawen unanmati dabe inun besti chaniti jayaki,
7 Pois há três que dão testemunho:
8 Yushin Pepadan, jenewen nashinidan, mawai jimi jabanidan. Jabu dabe inun bestidan, jatun shinanan, jabiaskas shinan kanemaki.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Jawada kaka yudabun bexun yuiaibudan: “Chanimaki”, ixun nun jatu ninkamiski. Jamen Diosun ibubis jawen bake kayabikidi nukuki chanikin ja kaka taxnimanidan, yudabun kaka yuimisbu keskama ja binua mestenepajaidaki.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Tsuanda Diosun bake ikunwainan, jamebi jawen juinti medan ja kaka jaya yuimakin xabakabi wamaikiki. Jakia tsuanda Dios ikunwanmatunan: “Diosdan, chaniki”, ikin jatu shinanmamiski, ja chanichakakinan, Dios ibubis jawen bakekidi chanini ikunwanmadan.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Ja inun, Dios chanii: “Jiwea ikibi ika en matu inanxanaii”, inidan, ja jiweadan, jawen bake anu jayaki.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Ja inun, tsuanda Diosun bakeki ma dasikin ikunwainbudan, ja jiwea ikibi ika jayaki. Jamen tsuada Diosun bakeki dasikin ikunwanmadan, ja jiwekuian jayabumaki.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Jesús Diosun bake man ikunwainbu na yusian en matu kenexunaii, Diosbe man jiwei ikibi ika man ma jaya man unanunbunan.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Jaska Diosun shinain keska shinankin jawada nun yukai nuku ninkamis dateama nun unaiin.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Nun jabe janchakin yukai Diosun ma nuku ninkatan jawada nun ma yuka nuku inanxanai nun unaiin.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Ja inun, chakabu dabe jayaki. Ja chakabu dabedan, betsa Diosun buakatsis ikikiki. Bestichai buakatsi ikamadan, mawa kayabi anu katiduki, Jesús mawabiaxuni danankin chakabu wamisdan. Jaskawen taexun ikunwain betsan jawada chakabu Diosun bechipaiama ana akai uintan man medabewakatsis ikaidan, jau Diosun kupiyamaxanun shinan pewamakin medabewakin matun betsa Dios yukaxunkanwen. Jamen betsandi jaska Diosun jawen chakabu buaxunkatsi ikama uinbiakin Diosbe janchaxunyamakanwen, jawen jiwea ma kupiti jayakidan.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Jawada chakabu tibi danankin Diosun bechipaismaki. Bechipaismabia betsa betsapa jatun jiwekuian benumakatsis ikama jatu buaxunmiski.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Tsuanda ikunwankin Dios jawen Epa wai ma jaki dasiadan, ana chakabu mekubaintiduma nun unaiin, Diosun bake Jesúsun mekekubainayadan. Ja dikabi Satanásan yunukin ikunwainbu kanematidumaki.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Satanásan mai jidabi anu jiweabu jatu padan keyuikiki. Jamen nukudan, nun Diosun bakebu nun unandiaii.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Diosun bake taxnitanan, jamen juama Dios mekenika kayabi nun unanxanunbun jawen unanepa nuku inanun ika juni nun unaiin. Nun ma ja chanima kayabiki dasia jiweabudan, jadan, jawen bake Jesucristoki nun ikaki, jabias Dios mekenika kayabitun jiwei ikibi ika nuku inanmisdan.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 En bake keskabuun, yushin dami kenwanmisbu beyanu ja dapi buyamakubainkanwen.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.