1 João 5

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tsuabunda Jesús ikunwankin yuikin: “Chanima Jesús Diosun Mesíaski”, akin yuiaibudan, Diosun bakebuki. Ja inun, tsuanda Epa Dios bechipaiaidan, Diosun bake betsabudi bechipaidiaikiki.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama aquele que o gerou, também ama ao que dele foi gerado.
2 Epa Dios bechipaikin jaska yununi nun chibainbudan, Diosun bakebu nun jatube bechipainameai nun unaiin.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Dios nun bechipaiaidan, jawen yunuti inun jawen nemati nun chibankubainaii. Jawen yunuti chibainan, xankamama bikamaki.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Nun tsuabuda Diosun ma jawen bakebu nuku wa tsuabunda jatun jiwea chakabu chibankin Dios danainbu nun jatu maemaii. Nun Jesús ikunwainwen taexun jawen kushipayakin ja yudabun chakabu akaibu nun ma jatu binuaki.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Januxun: “Jesús Diosun bakeki”, akin tsuanda ikunwankin yuikinan, jabu bestitun Dios danainbu jatu binukanikiki.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jesucristo taxnikidanan, eskakin dasibi jatu unanti wamakin kayatiwamaniki, ja dukun jenewen ikaibu anu jadi nashidan, janua dasibibun bedubidi cruzkia dunua jawen jimi jabakin jatu uinmakinan. Jenewen nashi bestiama jakia mawai jawen jimi jabakin jatu unanti wamaniki. Jaskanidan, Diosun Yushin Pepatunan, jamebi unainkiki. Jaska unain nukukia chanima chanimiski.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, a saber, Jesus Cristo; não apenas por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Ja Jesús jaskani jabu chaniaidan, eskaki. Jawen unanmati dabe inun besti chaniti jayaki,
7 Porque três são os que dão testemunho no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Yushin Pepadan, jenewen nashinidan, mawai jimi jabanidan. Jabu dabe inun bestidan, jatun shinanan, jabiaskas shinan kanemaki.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam em um.
9 Jawada kaka yudabun bexun yuiaibudan: “Chanimaki”, ixun nun jatu ninkamiski. Jamen Diosun ibubis jawen bake kayabikidi nukuki chanikin ja kaka taxnimanidan, yudabun kaka yuimisbu keskama ja binua mestenepajaidaki.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque este é o testemunho de Deus, que ele testificou de seu Filho.
10 Tsuanda Diosun bake ikunwainan, jamebi jawen juinti medan ja kaka jaya yuimakin xabakabi wamaikiki. Jakia tsuanda Dios ikunwanmatunan: “Diosdan, chaniki”, ikin jatu shinanmamiski, ja chanichakakinan, Dios ibubis jawen bakekidi chanini ikunwanmadan.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si mesmo o testemunho; aquele que não crê em Deus faz dele um mentiroso, porquanto não crê no testemunho que Deus deu de seu Filho.
11 Ja inun, Dios chanii: “Jiwea ikibi ika en matu inanxanaii”, inidan, ja jiweadan, jawen bake anu jayaki.
11 E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Ja inun, tsuanda Diosun bakeki ma dasikin ikunwainbudan, ja jiwea ikibi ika jayaki. Jamen tsuada Diosun bakeki dasikin ikunwanmadan, ja jiwekuian jayabumaki.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; e aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Jesús Diosun bake man ikunwainbu na yusian en matu kenexunaii, Diosbe man jiwei ikibi ika man ma jaya man unanunbunan.
13 Estas coisas escrevi a vós que credes em o nome do Filho de Deus, a fim de que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais em o nome do Filho de Deus.
14 Jaska Diosun shinain keska shinankin jawada nun yukai nuku ninkamis dateama nun unaiin.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa, conforme a sua vontade, ele nos ouve.
15 Nun jabe janchakin yukai Diosun ma nuku ninkatan jawada nun ma yuka nuku inanxanai nun unaiin.
15 E se sabemos que ele nos ouve, em tudo o que pedimos, sabemos que temos as petições que dele desejamos.
16 Ja inun, chakabu dabe jayaki. Ja chakabu dabedan, betsa Diosun buakatsis ikikiki. Bestichai buakatsi ikamadan, mawa kayabi anu katiduki, Jesús mawabiaxuni danankin chakabu wamisdan. Jaskawen taexun ikunwain betsan jawada chakabu Diosun bechipaiama ana akai uintan man medabewakatsis ikaidan, jau Diosun kupiyamaxanun shinan pewamakin medabewakin matun betsa Dios yukaxunkanwen. Jamen betsandi jaska Diosun jawen chakabu buaxunkatsi ikama uinbiakin Diosbe janchaxunyamakanwen, jawen jiwea ma kupiti jayakidan.
16 Se alguém vir o seu irmão pecar um pecado que não seja para morte, deverá orar, e Deus dará vida àquele cujo pecado não é para morte. Há um pecado que leva à morte, eu não digo que se deve orar por este.
17 Jawada chakabu tibi danankin Diosun bechipaismaki. Bechipaismabia betsa betsapa jatun jiwekuian benumakatsis ikama jatu buaxunmiski.
17 Toda a injustiça é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Tsuanda ikunwankin Dios jawen Epa wai ma jaki dasiadan, ana chakabu mekubaintiduma nun unaiin, Diosun bake Jesúsun mekekubainayadan. Ja dikabi Satanásan yunukin ikunwainbu kanematidumaki.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que é gerado por Deus guarda-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Satanásan mai jidabi anu jiweabu jatu padan keyuikiki. Jamen nukudan, nun Diosun bakebu nun unandiaii.
19 E nós sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo jaz no maligno.
20 Diosun bake taxnitanan, jamen juama Dios mekenika kayabi nun unanxanunbun jawen unanepa nuku inanun ika juni nun unaiin. Nun ma ja chanima kayabiki dasia jiweabudan, jadan, jawen bake Jesucristoki nun ikaki, jabias Dios mekenika kayabitun jiwei ikibi ika nuku inanmisdan.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio, e nos deu um entendimento, que podemos conhecer aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, ou seja, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna.
21 En bake keskabuun, yushin dami kenwanmisbu beyanu ja dapi buyamakubainkanwen.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.