1 João 3

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Shinankanwen. Nukubudan, nukun Epa Diosun nuku bechipaijaidakin nun jawen bakebu nuku kenaikiki. Jakia tsuabunda Dios unanbumawen taexun nun jawen bakebu nuku unanbumadiki.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 En betsabu inun en puibuun, en matuwen nuiaidan, nun ma Diosun bakebuki. Chipu jaskadada nun ixanai natian nun unandiabumaki. Jakia nukun Xanen Ibu Jesucristo ana nukuki nukuaitian janu jabe ja keskadi ikin janu jaskadada nuku wai nun uinxanaii.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Na jaska dasibi jakidi shinankin nun manaibudan, nukun shinan chakabu jaki pechi nun pepa bestikatsis ikin nun benakanaii, Jesucristo pepani keskanun ikadan.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Tsuabunda chakabu meaibudan, jabuan Diosun jancha chibanma danankin chakabu ewawakanikiki, jaska yunuti tibi jayabiaken chakabuwakin ja chibanmadan.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Yudabun chakabu buanun ika Jesucristo na mai anu taxnitan Diosun yunua kanei chakabuwama inidan, man unaiin.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Tsuabuda nun ma jaki dasiabudan, nun ma mestenwan ana jawa chakabuwakubainamaki. Jakia tsuabunda chakabuwakubainaidan, jabuan Jesús jaibuwakin unandiabuma ikubainkanikiki.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 En bake keskabuun, jau tsuan matu padanyamanun en matu yuiai ninkakanwen. Jesucristo pepa ikunkaini keskakin tsuanda chibankin pepa akubainaidan, ja junidan, jawen shinan pepadiki.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Jakia tsuanda chakabu akubainaibudan, Satanás chibankin akanikiki. Bebunkidi Satanásan Dios ninkama jatun dukuntun jakidi chakabuwanixun jatun jatu amakubainikiki. Jaskawen taea Satanásan jaska jatu amakubainmis yamawakin keyunun ika Diosun bake taxniniki.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Jadatuda nun ma Diosun bakebudan, nun ana chakabu mekubaintidubumaki, jawen jiweti shinan pepa ma nuku medan naneawen taeadan. Jaskawen taea nun Diosun bakebu nukunmebi nukun jiwea nun mekekubaintidubuki, ana chakabuwamadan.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Diosun bakebu inun Satanásan bakebu man unanti watidudan. Tsuanda pepa akubainama inun ikunwainbube bechipainameamadan, Diosunabumaki.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Jesús man ikunwankin taewaya matu yusinkin: “Matubetan ikunwainbube nui jatube bechipainamekubainkanwen”, ika jancha man ninkanidan, jabiaskadi ana en matu shinanmaii.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Adánen bake dabe inibukidi matu ana shinanmanun ninkakanwen. Caínen Satanásan shinan chibankin jawen betsa tenanikiaki. ¿Jaskadawen taexun animen? Caínen jawen jiwea pepamaken jawen betsan Diosun yunua aki pepaya jaki sinatakin tenanikiaki. Caínen jawen betsa Abel bechipaiama ini keskadiai nukubudan, jaskayamakubainankanwen.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 En betsabu inun en puibuun, jabun ikunwanbuman Diosun jancha ninkama matu danain matuki dakekenainbunan, jatu uin datei e iyamaxankanwen.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Uatian nun bechipainameamadan, nun mawa keska inibuki. Na jaska unankinan, natian nukun betsabube nun bechipainameaibudan, nun jiwea jayaki. Jakia jabu bechipainameabumadan, ma mawanibu keska jiweyuabuki.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Tsuada ikunwainbu betsawen nuiama dakekenanmisdan, juni pubenki. Ja juni jaskabudan, jamebi jatun jiwekuian jayatiduma man unaiin.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Nun nui kayabi jaya nun tapintidudan, jaska Jesucristo nukuwen dabanan jawen jiwea nuku inani nun shinantidubuki. Jaskawen taea nukubundi nukun betsabu nun jatu bechipai kayabiai nun jatu uinmatidubuki.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Jakia tsuada mabujaidayatun ikunwainbu betsa nuitapai uinbiai bedu chankanxun jatu medabewakin jawa inainsmadan, jawa Diosun nui jayamaki.
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 En bake keskabuun, chanima Dios bechipaikin duawakinan, jancha bestiwen akama ikunwain betsabuwen nuii medabenankin jatu uinmakin axunkubainankanwen.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Jamapai tibi kanebiakubaini nukunabube nun bechipainamemiswen taexun Diosun nukun chakabu nuku buaxuni nun unantidubuki.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 Nun chakabu wakubainmis nuku unan keyubiaya Dios nun yuka nukun chakabu nuku buaxuntan ana shinanma unain ana punu nukayamakubainankanwen.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 En betsabu inun en puibuun, matuwen nuikin en matu medabewaidan, nukun chakabu nun ma pewa ana jawawen taea Dioski nun datetidubumaki.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Jaskawen taexun jawen jancha chibankin jaska bechipaiai akin nun benimawakubainai unan keyuaya januxun jawada bikatsis ikin Dios nun yuka nuku axunxanikiki.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Jawen bake Jesucristo nun ikunwanxanunbun inun nun bechipainamekubainunbun Diosun jawen yunuti yununiki. Jabias keskadi jawen baken nuku yunudianiki.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Tsuanda Diosun jancha nun chibainbudan, nun jaki dasia jiwea inun jadi nukuki dasidia jiwediaki. Ja inun, jawen Yushin Pepa nuku yunua nun biniwen taexun nukuki dasia jiwea nun unankanaii.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.