1 João 3

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Shinankanwen. Nukubudan, nukun Epa Diosun nuku bechipaijaidakin nun jawen bakebu nuku kenaikiki. Jakia tsuabunda Dios unanbumawen taexun nun jawen bakebu nuku unanbumadiki.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 En betsabu inun en puibuun, en matuwen nuiaidan, nun ma Diosun bakebuki. Chipu jaskadada nun ixanai natian nun unandiabumaki. Jakia nukun Xanen Ibu Jesucristo ana nukuki nukuaitian janu jabe ja keskadi ikin janu jaskadada nuku wai nun uinxanaii.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Na jaska dasibi jakidi shinankin nun manaibudan, nukun shinan chakabu jaki pechi nun pepa bestikatsis ikin nun benakanaii, Jesucristo pepani keskanun ikadan.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Tsuabunda chakabu meaibudan, jabuan Diosun jancha chibanma danankin chakabu ewawakanikiki, jaska yunuti tibi jayabiaken chakabuwakin ja chibanmadan.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Yudabun chakabu buanun ika Jesucristo na mai anu taxnitan Diosun yunua kanei chakabuwama inidan, man unaiin.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Tsuabuda nun ma jaki dasiabudan, nun ma mestenwan ana jawa chakabuwakubainamaki. Jakia tsuabunda chakabuwakubainaidan, jabuan Jesús jaibuwakin unandiabuma ikubainkanikiki.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 En bake keskabuun, jau tsuan matu padanyamanun en matu yuiai ninkakanwen. Jesucristo pepa ikunkaini keskakin tsuanda chibankin pepa akubainaidan, ja junidan, jawen shinan pepadiki.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Jakia tsuanda chakabu akubainaibudan, Satanás chibankin akanikiki. Bebunkidi Satanásan Dios ninkama jatun dukuntun jakidi chakabuwanixun jatun jatu amakubainikiki. Jaskawen taea Satanásan jaska jatu amakubainmis yamawakin keyunun ika Diosun bake taxniniki.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Jadatuda nun ma Diosun bakebudan, nun ana chakabu mekubaintidubumaki, jawen jiweti shinan pepa ma nuku medan naneawen taeadan. Jaskawen taea nun Diosun bakebu nukunmebi nukun jiwea nun mekekubaintidubuki, ana chakabuwamadan.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Diosun bakebu inun Satanásan bakebu man unanti watidudan. Tsuanda pepa akubainama inun ikunwainbube bechipainameamadan, Diosunabumaki.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Jesús man ikunwankin taewaya matu yusinkin: “Matubetan ikunwainbube nui jatube bechipainamekubainkanwen”, ika jancha man ninkanidan, jabiaskadi ana en matu shinanmaii.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Adánen bake dabe inibukidi matu ana shinanmanun ninkakanwen. Caínen Satanásan shinan chibankin jawen betsa tenanikiaki. ¿Jaskadawen taexun animen? Caínen jawen jiwea pepamaken jawen betsan Diosun yunua aki pepaya jaki sinatakin tenanikiaki. Caínen jawen betsa Abel bechipaiama ini keskadiai nukubudan, jaskayamakubainankanwen.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 En betsabu inun en puibuun, jabun ikunwanbuman Diosun jancha ninkama matu danain matuki dakekenainbunan, jatu uin datei e iyamaxankanwen.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Uatian nun bechipainameamadan, nun mawa keska inibuki. Na jaska unankinan, natian nukun betsabube nun bechipainameaibudan, nun jiwea jayaki. Jakia jabu bechipainameabumadan, ma mawanibu keska jiweyuabuki.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Tsuada ikunwainbu betsawen nuiama dakekenanmisdan, juni pubenki. Ja juni jaskabudan, jamebi jatun jiwekuian jayatiduma man unaiin.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Nun nui kayabi jaya nun tapintidudan, jaska Jesucristo nukuwen dabanan jawen jiwea nuku inani nun shinantidubuki. Jaskawen taea nukubundi nukun betsabu nun jatu bechipai kayabiai nun jatu uinmatidubuki.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Jakia tsuada mabujaidayatun ikunwainbu betsa nuitapai uinbiai bedu chankanxun jatu medabewakin jawa inainsmadan, jawa Diosun nui jayamaki.
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 En bake keskabuun, chanima Dios bechipaikin duawakinan, jancha bestiwen akama ikunwain betsabuwen nuii medabenankin jatu uinmakin axunkubainankanwen.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Jamapai tibi kanebiakubaini nukunabube nun bechipainamemiswen taexun Diosun nukun chakabu nuku buaxuni nun unantidubuki.
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 Nun chakabu wakubainmis nuku unan keyubiaya Dios nun yuka nukun chakabu nuku buaxuntan ana shinanma unain ana punu nukayamakubainankanwen.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 En betsabu inun en puibuun, matuwen nuikin en matu medabewaidan, nukun chakabu nun ma pewa ana jawawen taea Dioski nun datetidubumaki.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 Jaskawen taexun jawen jancha chibankin jaska bechipaiai akin nun benimawakubainai unan keyuaya januxun jawada bikatsis ikin Dios nun yuka nuku axunxanikiki.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Jawen bake Jesucristo nun ikunwanxanunbun inun nun bechipainamekubainunbun Diosun jawen yunuti yununiki. Jabias keskadi jawen baken nuku yunudianiki.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Tsuanda Diosun jancha nun chibainbudan, nun jaki dasia jiwea inun jadi nukuki dasidia jiwediaki. Ja inun, jawen Yushin Pepa nuku yunua nun biniwen taexun nukuki dasia jiwea nun unankanaii.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.