1 João 3
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs ACF
1 Shinankanwen. Nukubudan, nukun Epa Diosun nuku bechipaijaidakin nun jawen bakebu nuku kenaikiki. Jakia tsuabunda Dios unanbumawen taexun nun jawen bakebu nuku unanbumadiki.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai, que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso o mundo não nos conhece; porque não o conhece a ele.
2 En betsabu inun en puibuun, en matuwen nuiaidan, nun ma Diosun bakebuki. Chipu jaskadada nun ixanai natian nun unandiabumaki. Jakia nukun Xanen Ibu Jesucristo ana nukuki nukuaitian janu jabe ja keskadi ikin janu jaskadada nuku wai nun uinxanaii.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifestado o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 Na jaska dasibi jakidi shinankin nun manaibudan, nukun shinan chakabu jaki pechi nun pepa bestikatsis ikin nun benakanaii, Jesucristo pepani keskanun ikadan.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Tsuabunda chakabu meaibudan, jabuan Diosun jancha chibanma danankin chakabu ewawakanikiki, jaska yunuti tibi jayabiaken chakabuwakin ja chibanmadan.
4 Qualquer que comete pecado, também comete iniqüidade; porque o pecado é iniqüidade.
5 Yudabun chakabu buanun ika Jesucristo na mai anu taxnitan Diosun yunua kanei chakabuwama inidan, man unaiin.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Tsuabuda nun ma jaki dasiabudan, nun ma mestenwan ana jawa chakabuwakubainamaki. Jakia tsuabunda chakabuwakubainaidan, jabuan Jesús jaibuwakin unandiabuma ikubainkanikiki.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu nem o conheceu.
7 En bake keskabuun, jau tsuan matu padanyamanun en matu yuiai ninkakanwen. Jesucristo pepa ikunkaini keskakin tsuanda chibankin pepa akubainaidan, ja junidan, jawen shinan pepadiki.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Jakia tsuanda chakabu akubainaibudan, Satanás chibankin akanikiki. Bebunkidi Satanásan Dios ninkama jatun dukuntun jakidi chakabuwanixun jatun jatu amakubainikiki. Jaskawen taea Satanásan jaska jatu amakubainmis yamawakin keyunun ika Diosun bake taxniniki.
8 Quem comete o pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Jadatuda nun ma Diosun bakebudan, nun ana chakabu mekubaintidubumaki, jawen jiweti shinan pepa ma nuku medan naneawen taeadan. Jaskawen taea nun Diosun bakebu nukunmebi nukun jiwea nun mekekubaintidubuki, ana chakabuwamadan.
9 Qualquer que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Diosun bakebu inun Satanásan bakebu man unanti watidudan. Tsuanda pepa akubainama inun ikunwainbube bechipainameamadan, Diosunabumaki.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do diabo. Qualquer que não pratica a justiça, e não ama a seu irmão, não é de Deus.
11 Jesús man ikunwankin taewaya matu yusinkin: “Matubetan ikunwainbube nui jatube bechipainamekubainkanwen”, ika jancha man ninkanidan, jabiaskadi ana en matu shinanmaii.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Adánen bake dabe inibukidi matu ana shinanmanun ninkakanwen. Caínen Satanásan shinan chibankin jawen betsa tenanikiaki. ¿Jaskadawen taexun animen? Caínen jawen jiwea pepamaken jawen betsan Diosun yunua aki pepaya jaki sinatakin tenanikiaki. Caínen jawen betsa Abel bechipaiama ini keskadiai nukubudan, jaskayamakubainankanwen.
12 Não como Caim, que era do maligno, e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 En betsabu inun en puibuun, jabun ikunwanbuman Diosun jancha ninkama matu danain matuki dakekenainbunan, jatu uin datei e iyamaxankanwen.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos odeia.
14 Uatian nun bechipainameamadan, nun mawa keska inibuki. Na jaska unankinan, natian nukun betsabube nun bechipainameaibudan, nun jiwea jayaki. Jakia jabu bechipainameabumadan, ma mawanibu keska jiweyuabuki.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Tsuada ikunwainbu betsawen nuiama dakekenanmisdan, juni pubenki. Ja juni jaskabudan, jamebi jatun jiwekuian jayatiduma man unaiin.
15 Qualquer que odeia a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Nun nui kayabi jaya nun tapintidudan, jaska Jesucristo nukuwen dabanan jawen jiwea nuku inani nun shinantidubuki. Jaskawen taea nukubundi nukun betsabu nun jatu bechipai kayabiai nun jatu uinmatidubuki.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Jakia tsuada mabujaidayatun ikunwainbu betsa nuitapai uinbiai bedu chankanxun jatu medabewakin jawa inainsmadan, jawa Diosun nui jayamaki.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar as suas entranhas, como estará nele o amor de Deus?
18 En bake keskabuun, chanima Dios bechipaikin duawakinan, jancha bestiwen akama ikunwain betsabuwen nuii medabenankin jatu uinmakin axunkubainankanwen.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Jamapai tibi kanebiakubaini nukunabube nun bechipainamemiswen taexun Diosun nukun chakabu nuku buaxuni nun unantidubuki.
19 E nisto conhecemos que somos da verdade, e diante dele asseguraremos nossos corações;
20 Nun chakabu wakubainmis nuku unan keyubiaya Dios nun yuka nukun chakabu nuku buaxuntan ana shinanma unain ana punu nukayamakubainankanwen.
20 Sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 En betsabu inun en puibuun, matuwen nuikin en matu medabewaidan, nukun chakabu nun ma pewa ana jawawen taea Dioski nun datetidubumaki.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Jaskawen taexun jawen jancha chibankin jaska bechipaiai akin nun benimawakubainai unan keyuaya januxun jawada bikatsis ikin Dios nun yuka nuku axunxanikiki.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Jawen bake Jesucristo nun ikunwanxanunbun inun nun bechipainamekubainunbun Diosun jawen yunuti yununiki. Jabias keskadi jawen baken nuku yunudianiki.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Tsuanda Diosun jancha nun chibainbudan, nun jaki dasia jiwea inun jadi nukuki dasidia jiwediaki. Ja inun, jawen Yushin Pepa nuku yunua nun biniwen taexun nukuki dasia jiwea nun unankanaii.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós, pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.