1 Coríntios 9
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs BKJ
1 Jamen enakididi matu yuinun ninkakanwen. Damasco baiwen en kai Jesús janu eki nukutan ea uinmashinxun nukun Xanen Ibun jawen tsuma kushipaya betsa ea wakin ea yununiwen taexun tsuan ea yunuamawen taea jaska matu anu en dayai kaxun nukun Xanen Ibun daya en matu uinmakin Diosun kaka pepa matu yusinkubaunkin man Corinto anuabu Jesús en matu ikunwanmaniwen taexun en Jesúsun kushipaya betsabu keska jabias daya en jayabiaken matun man ea danantidubumaki.
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Mae betsa anuabun ea unanti watan: “Jadan, Jesúsun kushipaya betsamaki”, akin ea dananbiaibun matunan, en matu yusian nukun Xanen Ibu ikunwantan man jaki dasiniwen taexun en Jesúsun kushipaya chanima man unaiin.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 “¿Jaskakin Pablon nukun medabe bismamen?” iki ekidi janchaibu eska en jatuki chanimis matu yuinun ninkakanwen.
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Ea inun Bernabén nun matu yusinkubainkin matu anua piti inun nuxuti nun bitudubia nun matu ea aismaki. Jakia nun Jesúsun kushipayabuwen taea nukudi nun jaska ea itiduki.
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Jesúsun kushipaya betsabu inun, nukun Xanen Ibun betsabu inun, Pedron yusinbaunkin jatun ain iyumisbu keska wakin nukundi ainbu nukubetan ikunwainbu nun iyudiatiduki. Nun jatu jaska wabainaya Jesúsun nuku yununiwen taexun jatuna bidiatidubuki.
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Matu anu jaska Jesúsun kushipayabu betsa jaskabainaibu piti inankin tadi inankin janu jiweyununbun dintu betsa inankin man jatu medabewabiamis ¿ea inun Bernabé jaska wama nuku besti man nuku medabewamatidumamen?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Jakia soldadobu detenamei bukin ibubis jatun jamapai pakaisbumaki. Ja inun, uva bai anu dayakin jabun ja uva bimi pimisbuki. Ja inun, ina chaxu mekekubainmisbun jawen chuchu tsinitan amisbuki.
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Jaska wakin yuda betsa betsapabu dayakin jatun jamapai bimisbu besti shinankin en matu yuiamaki. Jakia jawada Diosun nuku yusini matu yuinun ninkakanwen.
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Moisin kenekin: “Min jemaintin anuxun min ina awan jawen taewen min xekiwan pema pema akin mia xemexunaya dispiwen kunexyamakanwen, jau pinunan”, aniki. Na ina awakidi kenenidan, jaska keska shinanti wakin |src="HK00096b.tif" size="span" loc="1Cor 9.9" copy="Horace Knowles; British & Foreign Bible Society" ref="(9.9)"
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Dios nukuwendi nuiti Moisés jaska kenemaniki. Jakia mai pukinxun yunu banabu yunu ewatan kaniai tsekaxun betsa pimisbu keska wakin xekiwan xemenikatun xekiwan xemetan jatidi bumisbu keskai Dios dayaxuni nun nuitapayamanunbun medabewakin man nuku pakanunbun ina awakidi Diosun Moisés nun jawen dayakapabu nukukidi kenemaniki.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Jaskaken ana betsa matu yuinun ninkakanwen. Bai bana keska wakin Diosun jancha Jesúskidi nun matu yusinkubainaya nuku manakukin jawada man jaya piti kasmai tadi kasmai jiwe kasmai pei betsa man nuku dibiaki.
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Yaushiama yusinan betsabu man pakamiski. Nukun dukun Jesucristokidi nun matu yusiain man ikunwainmawen taexun ichapa man nuku dibipakemiski. Na jaskakidi nun matu jaska wa matun yuikin: “Nuku yusinmisxun nukun pei bikin nuku pakamakin taewaikiki”, iwanan, nukukidi man shinan chakayamanunbun jawada man nuku dibia jawen nuiama Criston kakape besti man chibanunbun jawada man nuku dibia matu yukama nun jabiaska jiwekunkainaii.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Ja inun, Templo anuxun ja jabu dayanikabun yuda betsabun inankuin Dios inainbu ja nami menuxunkin jamapai betsa betsapa wakin jabianuxundi jatidi kuakin jatidi bikin jatun piti dasibi bixun jawenabu jatu pimamisbu man unaiin.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Jaska jabun amis keska wakin tsuabunda Jesúskidi kakape yusinkubainmisbun jabun jatun piti inun tadi inun pei man jatu inankubaintidubu nukun Xanen Ibun jabias jawen tsumabu jatu yununiki, jau betsabudi jabiawendi jiwekubainxanunbunan. Jaska keska shinankubainkanwen.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Na jaska tibi yunuti jayabiaken ja shinankin en matu jawa ea aismaki. Jaska inun, kene matu bumakin: “Matun jawada ea inankanwen”, en matu wakin yukamaki. Jaska en matu yuiai keska wakin ekidi shinan chakakin: “Pablo pakakin taewanankanwen”, iwanan, shinanyamaxankanwen. Man ea pakaisma keska besti ikubainkanwen. En matu yusianyan man ea jawa inainsma benimajaidai en keaiin. En jaskakunkainaidan, en bechipaijaidadiaii. Matu bedabinwankatsi ikama en jawaida mawakatsis ikaii.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Diosun ea katukin Jesúsun kushipaya ea wa jawen kakape yusinbauni en jawen kenun ea yunuama iniki. Jakia en shinanen akidan, en kentiduki. Jakia jaskama jawen kushipawen ea yunu yunu aka en akubainaii, enamawen taexunan. En yusianmaken Dios eki sinatai ewen benimama ixanikiki.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 En shinanen Diosun kakape yusinbaunun, iwanan, emebi en akin taewaniwen taexun man ea dibikeanaii. Jakia en jaska en shinan medibi en akama Diosun ea kenatan ea chai putani ja en dayaxunxanun ea katukin nichiniken jaskakin matun jamapai tibi biantibiaken en tsua matu yukaismaki.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Matun man ea jaska waismaken tsuan ea pakama Diosun daya en akubainaya jaska en matu yusinmis Jesúsun kushipaya betsabu pakakin yusinan betsabu pakadiakin man ea pakaismaken jawen benimawatiwen Diosun ea manakumiski, ea shinan chankanwankinan.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 En tsuan esclavo dayadumabia ichapabu Jesús jatu ikunwanmanun ika dasibibun esclavo dayadu jikini keskakin yuda tibi en jatu dayaxunkunkainaii.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Jakia pepanun, iwanan, Moisin yunuti inun jawen nemati en unanbiai ana jatun ea tsumamabiaken judiobu Jesús ikunwanmanun ika jatube dasitan jaska Moisin yunuti inun nemati chibanmisbu jatu yabuni jenemanun ika jatu keska en jiweyumiski.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Diosun yusian dananma Jesucriston yusian jeneama chibankubainkin judiobuma jabun Moisin yusian chibanbuma Jesús ikunwanmanun ika jatube jiwea jatun beya keska chibain en jatube jiwediamiski.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 — ausente —
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 — ausente —
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Jamen matubudan, beyusi ichapa kushibaini jawaidabainaibu bestichaitun jatu binutan maemamis man unaiin. Ja bestichaitun jatu binukin keyutan jawada pe bimis keska wakin Jesús ikunwantan duawakin ninkajaidai chintuanma ja besti chibankubainkanwen, jaska keskai matu tibi man pe jiweawen taexun jau Diosun matun pepawen taexun matu manakuxanunan.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Beyuskin betsabu binutan ni pei maiti jawenduabia chapuxanai binun ika jamebi jawen yuda kushipa wakin jamapai piti tibi chakabuwamis piama jatun yuda pe mekemisbu keska wakin Diosun jawenabu manakuti jawa chapuisma matu inankin matu jiwekuinmaxanaiwen taexun matun shinan pe mekediakubainkanwen.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Ean en shinanan, kushikainkin en binukatsis ikai keskaki. Beyus betsai detenamekin betsa maemanun, iwanan, tsuanda mekenen kaneama detenamemisbu keska wakin ean Jesús chibankubainkin
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 jamapai chakabu en jayadi jenekin en juinti kushipa keska wakin en yuda en mekejaidaii, betsabu Jesucristo ikunwanmatan en manakuti pepa en benuyamaxanunan. Jesucristo besti chibain man pe jiweawen taexun matudi pepawen Diosun matu manakuxanikiki.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.