1 Coríntios 5
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NAA
1 Ikunwain betsa matu anuxun chakabujaidawai jadi matu anua kaka juai nun ninkaidan: “Ikunwain betsan jawen ibuan ain mebinkin ainwainmaki”, ikaibun jabaa! ¿Ikunwanbiai jawai man jaska jiweamen? Man mesejaidaii. Tsuabuda ikunwanbumabiadan, jaskai jiweabu nun ninkaismaki.
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Matu anua jaskabiaya matumebi man jawen keaiin, ja juni ja akin juinti nishmawamadan. Jawa yuiama man jabe jiwea ichakunkainaidan, jaska ja junin matu waidan, nichintiki. Nematan taxnimadikanwen.
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 Natian jadi en yuda en matubemabia en shinanwen en matu anu keskaxun unantan man jaskai jiwea ja juni jawen aniwabe jiwea en matu yunuai ninkakanwen.
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 En matu anu keskaken Jesús ikunwain matubus ichatan nukun Xanen Ibu Jesucriston jawen kushipa matu inanyan
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 jau Diosun Yushin Pepatun ana mekeyamanun ja junin chakabuwaima kupikin Satanás yunukin inankanwen, Satanásan jawen yuda jau jawada tenemanunan. Jaska waniken nukun Xanen Ibu Jesús jukin jau jawen yushin mekei kanunan.
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 Man eska keskaki. Matu yuinun ninkakanwen. Misi wamisbu man unaiin. “Misi wakin jawen xaxa wati eskadabes kapan xaxai ewapamiski”. Jaska keskai jawada chakabu ja junin matu anuxun akin matu daunkin akawabia unanbiai pepai man keaiin, jaskatimabiakenan.
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Jamen Diosun nai tsuma debuwanikatun judiobun bakebu dunkebaini Egiptonawabun juni bake iyuabu tenanitian shinain Pascua nawakin xaxa wati dasibi judiobun putatan xaxa watiuma misi waxun chaxuwan bake detetan pi nawakubainmisbuki. Jamen nukudan, chanima nun xaxa wati bena keskaki. Jaskawen taea Cristo chaxuwan detenibu keskai nuku mawaxunkin nukun chakabu nun jenexanubun nuku ixuniki. Man ma shinan betsa wadan, jamapai chakabu man jayadi jenedikanwen. Jaska waxun xaxa wati misi xaxa wamisbu keskawen matun shinan chakabun matu ana chakabuwatidumaki.
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Jawada chakabu man amis jenetan ana ichakanikama duapakin jancha kayabi yuikin jawada Jesúsun nuku axuni shinain nawakubainkanwen.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 Ja inun, badi betsatian kenewen matu yuikin: “Jabu dakeisma chutanamebauni itimaskaibu jatube mapuyamakanwen”, akin en matu yusinma ana jadidi matu yusinun ninkakanwen.
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 Matu kene bumakin ikunwanbuma chutanamebaunmisbukidi en keneama inun yuda betsa jamapai jayanun ika kemuaibu inun yuda betsa padantan yumetsumisbu inun dami yushin itsa bitan kenwanmisbu jadi en matu kenexunama ikimaki, jaska tibi manibaunabu tsuan man dasibi dainbaintidubumakenan. Ja ikunwanbuma keska man ana jiweyamanunbun jaska en matu kenexunimaki.
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 Jakia jatidi man eska jayabuwen taexun en matu yui ikai ninkakanwen. Tsuabuda janchai: “En Jesús ikunwain en matun betsaki”, ibiai jaska jiweama chakabui chutanamebauni inun mabu tibiwen kemui inun yushin dami betsa bitan kenwainbu inun yupukunainbu inun paein jeneisbuma inun betsa padantan yumetsumisbu ja jaskai bepadamemisbudan, ana jatubetan piama dainkubainkanwen, ana jatube mapuamadan.
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.