1 Coríntios 5

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ikunwain betsa matu anuxun chakabujaidawai jadi matu anua kaka juai nun ninkaidan: “Ikunwain betsan jawen ibuan ain mebinkin ainwainmaki”, ikaibun jabaa! ¿Ikunwanbiai jawai man jaska jiweamen? Man mesejaidaii. Tsuabuda ikunwanbumabiadan, jaskai jiweabu nun ninkaismaki.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Matu anua jaskabiaya matumebi man jawen keaiin, ja juni ja akin juinti nishmawamadan. Jawa yuiama man jabe jiwea ichakunkainaidan, jaska ja junin matu waidan, nichintiki. Nematan taxnimadikanwen.
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 Natian jadi en yuda en matubemabia en shinanwen en matu anu keskaxun unantan man jaskai jiwea ja juni jawen aniwabe jiwea en matu yunuai ninkakanwen.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 En matu anu keskaken Jesús ikunwain matubus ichatan nukun Xanen Ibu Jesucriston jawen kushipa matu inanyan
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 jau Diosun Yushin Pepatun ana mekeyamanun ja junin chakabuwaima kupikin Satanás yunukin inankanwen, Satanásan jawen yuda jau jawada tenemanunan. Jaska waniken nukun Xanen Ibu Jesús jukin jau jawen yushin mekei kanunan.
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 Man eska keskaki. Matu yuinun ninkakanwen. Misi wamisbu man unaiin. “Misi wakin jawen xaxa wati eskadabes kapan xaxai ewapamiski”. Jaska keskai jawada chakabu ja junin matu anuxun akin matu daunkin akawabia unanbiai pepai man keaiin, jaskatimabiakenan.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Jamen Diosun nai tsuma debuwanikatun judiobun bakebu dunkebaini Egiptonawabun juni bake iyuabu tenanitian shinain Pascua nawakin xaxa wati dasibi judiobun putatan xaxa watiuma misi waxun chaxuwan bake detetan pi nawakubainmisbuki. Jamen nukudan, chanima nun xaxa wati bena keskaki. Jaskawen taea Cristo chaxuwan detenibu keskai nuku mawaxunkin nukun chakabu nun jenexanubun nuku ixuniki. Man ma shinan betsa wadan, jamapai chakabu man jayadi jenedikanwen. Jaska waxun xaxa wati misi xaxa wamisbu keskawen matun shinan chakabun matu ana chakabuwatidumaki.
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 Jawada chakabu man amis jenetan ana ichakanikama duapakin jancha kayabi yuikin jawada Jesúsun nuku axuni shinain nawakubainkanwen.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Ja inun, badi betsatian kenewen matu yuikin: “Jabu dakeisma chutanamebauni itimaskaibu jatube mapuyamakanwen”, akin en matu yusinma ana jadidi matu yusinun ninkakanwen.
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 Matu kene bumakin ikunwanbuma chutanamebaunmisbukidi en keneama inun yuda betsa jamapai jayanun ika kemuaibu inun yuda betsa padantan yumetsumisbu inun dami yushin itsa bitan kenwanmisbu jadi en matu kenexunama ikimaki, jaska tibi manibaunabu tsuan man dasibi dainbaintidubumakenan. Ja ikunwanbuma keska man ana jiweyamanunbun jaska en matu kenexunimaki.
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 Jakia jatidi man eska jayabuwen taexun en matu yui ikai ninkakanwen. Tsuabuda janchai: “En Jesús ikunwain en matun betsaki”, ibiai jaska jiweama chakabui chutanamebauni inun mabu tibiwen kemui inun yushin dami betsa bitan kenwainbu inun yupukunainbu inun paein jeneisbuma inun betsa padantan yumetsumisbu ja jaskai bepadamemisbudan, ana jatubetan piama dainkubainkanwen, ana jatube mapuamadan.
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.