1 Coríntios 5
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs ARIB
1 Ikunwain betsa matu anuxun chakabujaidawai jadi matu anua kaka juai nun ninkaidan: “Ikunwain betsan jawen ibuan ain mebinkin ainwainmaki”, ikaibun jabaa! ¿Ikunwanbiai jawai man jaska jiweamen? Man mesejaidaii. Tsuabuda ikunwanbumabiadan, jaskai jiweabu nun ninkaismaki.
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 Matu anua jaskabiaya matumebi man jawen keaiin, ja juni ja akin juinti nishmawamadan. Jawa yuiama man jabe jiwea ichakunkainaidan, jaska ja junin matu waidan, nichintiki. Nematan taxnimadikanwen.
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 Natian jadi en yuda en matubemabia en shinanwen en matu anu keskaxun unantan man jaskai jiwea ja juni jawen aniwabe jiwea en matu yunuai ninkakanwen.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 En matu anu keskaken Jesús ikunwain matubus ichatan nukun Xanen Ibu Jesucriston jawen kushipa matu inanyan
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 jau Diosun Yushin Pepatun ana mekeyamanun ja junin chakabuwaima kupikin Satanás yunukin inankanwen, Satanásan jawen yuda jau jawada tenemanunan. Jaska waniken nukun Xanen Ibu Jesús jukin jau jawen yushin mekei kanunan.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Man eska keskaki. Matu yuinun ninkakanwen. Misi wamisbu man unaiin. “Misi wakin jawen xaxa wati eskadabes kapan xaxai ewapamiski”. Jaska keskai jawada chakabu ja junin matu anuxun akin matu daunkin akawabia unanbiai pepai man keaiin, jaskatimabiakenan.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Jamen Diosun nai tsuma debuwanikatun judiobun bakebu dunkebaini Egiptonawabun juni bake iyuabu tenanitian shinain Pascua nawakin xaxa wati dasibi judiobun putatan xaxa watiuma misi waxun chaxuwan bake detetan pi nawakubainmisbuki. Jamen nukudan, chanima nun xaxa wati bena keskaki. Jaskawen taea Cristo chaxuwan detenibu keskai nuku mawaxunkin nukun chakabu nun jenexanubun nuku ixuniki. Man ma shinan betsa wadan, jamapai chakabu man jayadi jenedikanwen. Jaska waxun xaxa wati misi xaxa wamisbu keskawen matun shinan chakabun matu ana chakabuwatidumaki.
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 Jawada chakabu man amis jenetan ana ichakanikama duapakin jancha kayabi yuikin jawada Jesúsun nuku axuni shinain nawakubainkanwen.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Ja inun, badi betsatian kenewen matu yuikin: “Jabu dakeisma chutanamebauni itimaskaibu jatube mapuyamakanwen”, akin en matu yusinma ana jadidi matu yusinun ninkakanwen.
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 Matu kene bumakin ikunwanbuma chutanamebaunmisbukidi en keneama inun yuda betsa jamapai jayanun ika kemuaibu inun yuda betsa padantan yumetsumisbu inun dami yushin itsa bitan kenwanmisbu jadi en matu kenexunama ikimaki, jaska tibi manibaunabu tsuan man dasibi dainbaintidubumakenan. Ja ikunwanbuma keska man ana jiweyamanunbun jaska en matu kenexunimaki.
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Jakia jatidi man eska jayabuwen taexun en matu yui ikai ninkakanwen. Tsuabuda janchai: “En Jesús ikunwain en matun betsaki”, ibiai jaska jiweama chakabui chutanamebauni inun mabu tibiwen kemui inun yushin dami betsa bitan kenwainbu inun yupukunainbu inun paein jeneisbuma inun betsa padantan yumetsumisbu ja jaskai bepadamemisbudan, ana jatubetan piama dainkubainkanwen, ana jatube mapuamadan.
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 — ausente —
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.