1 Coríntios 13

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jaska jawen pepai jiwekunkaintidan, eska shinantiki. Jamapai yuda betsabun jancha tibiwen en janchatidu inun Diosun nai tsumabun janchawen en janchatidubia en jawa nuikipama janchaidan, jawada mane kushakin tain tain amisbu keska inun mane dabe tsumaxun tsakama tsakama abainkin juiyawamisbu mimawati keskaki, jawauma jamen janchawan bestidan.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 Jaska inun, en Diosun kakape xabakabi yuinikabia inun Diosun shinan en unanbiamis inun jamapai betsa betsapa junea en unanjaidabiai inun Dios ikunjaidawakin mati en maewatidubia en nuikipama en jawamajaidaki.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 Jaska inun, jamapai en jaya inantan jawen pei bitan ja nuitapai yumainbu pimai inun, Jesucristo ikunwankin en jawen kakape yusinkubaunaya juni betsan ea achixun en ninkai ea kuabiabudan, en nuikipamaken Diosun ea jawawen manakuama ixanikiki.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 Nuikipa kayabi jayadan, eskaki. Ninkaidakanwen. Bika tenebiai pes ikama tenemisbuki. Ja inun, duapananmisbuki. Ja inun, jawada juni betsa jayawen nui kemuismaki. Ja inun, xanen ibubia: “Ea duawakanwen”, isbumaki. Ja inun, jawada pepa amisbukidi tsua yui jatunmebi keinsbumaki.
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 Jaska inun, metukin yuda betsabu dakewama janchai pemisbuki. Ja inun, jatun shinanens besti ikatsi isbumaki. Ja inun, jawaida sinataisbumaki. Ja inun, jawada jakidi chakabuwaimabu ana jas shinainsbumaki.
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 Ja inun, jawada wai chakabu akaibuwen benimaisbumaki. Chanima jawada pepa besti taxniaya uin jawen benimamisbuki.
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 Tsuabuda nui jayadan, bika tenemabiabu ana jatube kemanameama tene keyumiski. Ja inun, tsuabunda jatun jancha ikunwankatsi imisbuki, yui kaya keskakenan. Ja inun, jadatuda pepa kaiain manakubainmisbuki. Ja inun, jawada pepa tibi mei tenemisbuki.
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Yudabun Diosun jancha xabakabi yuimisbu Diosun jatu jenemai inun, yuda betsabudi jancha tapindiamawen janchai Diosun jatu jenemaxanai inun, jamapai shadabu unankin keyubiakubainshinabu jaska tibi Diosun yamawaxanikiki. Jakia Jesúswen taea nuikipabu betsawen nuikin medabewakin jeneisbuma jaska besti keyuama ixankanikiki.
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 Natian Diosun jancha eskadabes tapintan nun unaiin. Jakia Dios janchaxunkin nun yusinbiai mawaida nun kati akin keyuamaki. Jadan, keyuxanikiki.
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 Jaskaken Jesús jabi ma juken dasibi januxun ana juneamaken jakidi tapinkin nun unankin keyuxanaii.
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 Eskaki. Ninkaidakanwen. Bake mishtinbun pexeishta unankin jawen janchawen yuikin jawen shinanen shinankin jawada bake mishtinbun unanmis eandi en unaniki. Jakia juni ewatan bakeishtan shinan jenetan juni ewan shinanen en shinanmiski.
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 Jaska inun, ja mane chaxa beisiti keskawen uinkin nukun yuda pe bexmas nun uinmiski. Jabiaskadi Diosun shinan pexeishta nun unanmisken Jesús ana juaya jaska Diosun en juinti unanmiswen eadi Diosbe beisinandabekin en unan bexmas wamis en unan keyuxanaii.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 Ja inun, na shinan dabe inun besti keyuismaki, ikunwainan, yubakani dateama manatidan, nuikipa kayabidan. Na shinan dabe inun besti jatun binu keyuadan, nuikipa kayabiti bestiki.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.