1 Coríntios 13

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jaska jawen pepai jiwekunkaintidan, eska shinantiki. Jamapai yuda betsabun jancha tibiwen en janchatidu inun Diosun nai tsumabun janchawen en janchatidubia en jawa nuikipama janchaidan, jawada mane kushakin tain tain amisbu keska inun mane dabe tsumaxun tsakama tsakama abainkin juiyawamisbu mimawati keskaki, jawauma jamen janchawan bestidan.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse caridade, eu me tornaria como o bronze ressoante ou um címbalo tilintante.
2 Jaska inun, en Diosun kakape xabakabi yuinikabia inun Diosun shinan en unanbiamis inun jamapai betsa betsapa junea en unanjaidabiai inun Dios ikunjaidawakin mati en maewatidubia en nuikipama en jawamajaidaki.
2 E ainda que eu tivesse o dom de profecia, e entendesse todos os mistérios, e todo o conhecimento, e ainda que eu tivesse toda a fé, de tal maneira que eu pudesse remover montes e não tivesse caridade, eu nada seria.
3 Jaska inun, jamapai en jaya inantan jawen pei bitan ja nuitapai yumainbu pimai inun, Jesucristo ikunwankin en jawen kakape yusinkubaunaya juni betsan ea achixun en ninkai ea kuabiabudan, en nuikipamaken Diosun ea jawawen manakuama ixanikiki.
3 E ainda que eu distribuísse todos os meus bens para alimentar os pobres, e ainda que eu entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse caridade, de nada me aproveitaria.
4 Nuikipa kayabi jayadan, eskaki. Ninkaidakanwen. Bika tenebiai pes ikama tenemisbuki. Ja inun, duapananmisbuki. Ja inun, jawada juni betsa jayawen nui kemuismaki. Ja inun, xanen ibubia: “Ea duawakanwen”, isbumaki. Ja inun, jawada pepa amisbukidi tsua yui jatunmebi keinsbumaki.
4 A caridade é sofredora, e é benigna; a caridade não é invejosa; a caridade não se vangloria, não se envaidece,
5 Jaska inun, metukin yuda betsabu dakewama janchai pemisbuki. Ja inun, jatun shinanens besti ikatsi isbumaki. Ja inun, jawaida sinataisbumaki. Ja inun, jawada jakidi chakabuwaimabu ana jas shinainsbumaki.
5 não se comporta indecentemente, não busca os seus interesses, não se irrita facilmente, não pensa mal;
6 Ja inun, jawada wai chakabu akaibuwen benimaisbumaki. Chanima jawada pepa besti taxniaya uin jawen benimamisbuki.
6 não se regozija com a iniquidade, mas regozija com a verdade;
7 Tsuabuda nui jayadan, bika tenemabiabu ana jatube kemanameama tene keyumiski. Ja inun, tsuabunda jatun jancha ikunwankatsi imisbuki, yui kaya keskakenan. Ja inun, jadatuda pepa kaiain manakubainmisbuki. Ja inun, jawada pepa tibi mei tenemisbuki.
7 sofre todas as coisas; crê em todas as coisas, espera em todas as coisas, suporta todas as coisas.
8 Yudabun Diosun jancha xabakabi yuimisbu Diosun jatu jenemai inun, yuda betsabudi jancha tapindiamawen janchai Diosun jatu jenemaxanai inun, jamapai shadabu unankin keyubiakubainshinabu jaska tibi Diosun yamawaxanikiki. Jakia Jesúswen taea nuikipabu betsawen nuikin medabewakin jeneisbuma jaska besti keyuama ixankanikiki.
8 A caridade nunca falha; mas, havendo profecias, elas falharão; havendo línguas, cessarão; havendo conhecimento, desaparecerá.
9 Natian Diosun jancha eskadabes tapintan nun unaiin. Jakia Dios janchaxunkin nun yusinbiai mawaida nun kati akin keyuamaki. Jadan, keyuxanikiki.
9 Porque em parte conhecemos, e em parte profetizamos.
10 Jaskaken Jesús jabi ma juken dasibi januxun ana juneamaken jakidi tapinkin nun unankin keyuxanaii.
10 Mas, quando o que é perfeito vier, então, o que o é em parte será aniquilado.
11 Eskaki. Ninkaidakanwen. Bake mishtinbun pexeishta unankin jawen janchawen yuikin jawen shinanen shinankin jawada bake mishtinbun unanmis eandi en unaniki. Jakia juni ewatan bakeishtan shinan jenetan juni ewan shinanen en shinanmiski.
11 Quando eu era criança, falava como criança, entendia como criança, pensava como criança; mas quando eu me tornei homem, eu coloquei de lado as coisas infantis.
12 Jaska inun, ja mane chaxa beisiti keskawen uinkin nukun yuda pe bexmas nun uinmiski. Jabiaskadi Diosun shinan pexeishta nun unanmisken Jesús ana juaya jaska Diosun en juinti unanmiswen eadi Diosbe beisinandabekin en unan bexmas wamis en unan keyuxanaii.
12 Porque agora vemos através de um espelho, sombriamente; mas então veremos face a face; agora eu conheço em parte, mas então conhecerei como também eu sou conhecido.
13 Ja inun, na shinan dabe inun besti keyuismaki, ikunwainan, yubakani dateama manatidan, nuikipa kayabidan. Na shinan dabe inun besti jatun binu keyuadan, nuikipa kayabiti bestiki.
13 E agora permanecem a fé, a esperança e a caridade, estas três; mas a maior destas é a caridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.