1 Coríntios 13

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jaska jawen pepai jiwekunkaintidan, eska shinantiki. Jamapai yuda betsabun jancha tibiwen en janchatidu inun Diosun nai tsumabun janchawen en janchatidubia en jawa nuikipama janchaidan, jawada mane kushakin tain tain amisbu keska inun mane dabe tsumaxun tsakama tsakama abainkin juiyawamisbu mimawati keskaki, jawauma jamen janchawan bestidan.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o sino que ressoa ou como o prato que retine.
2 Jaska inun, en Diosun kakape xabakabi yuinikabia inun Diosun shinan en unanbiamis inun jamapai betsa betsapa junea en unanjaidabiai inun Dios ikunjaidawakin mati en maewatidubia en nuikipama en jawamajaidaki.
2 Ainda que eu tenha o dom de profecia e saiba todos os mistérios e todo o conhecimento, e tenha uma fé capaz de mover montanhas, mas não tiver amor, nada serei.
3 Jaska inun, jamapai en jaya inantan jawen pei bitan ja nuitapai yumainbu pimai inun, Jesucristo ikunwankin en jawen kakape yusinkubaunaya juni betsan ea achixun en ninkai ea kuabiabudan, en nuikipamaken Diosun ea jawawen manakuama ixanikiki.
3 Ainda que eu dê aos pobres tudo o que possuo e entregue o meu corpo para ser queimado, mas não tiver amor, nada disso me valerá.
4 Nuikipa kayabi jayadan, eskaki. Ninkaidakanwen. Bika tenebiai pes ikama tenemisbuki. Ja inun, duapananmisbuki. Ja inun, jawada juni betsa jayawen nui kemuismaki. Ja inun, xanen ibubia: “Ea duawakanwen”, isbumaki. Ja inun, jawada pepa amisbukidi tsua yui jatunmebi keinsbumaki.
4 O amor é paciente, o amor é bondoso. Não inveja, não se vangloria, não se orgulha.
5 Jaska inun, metukin yuda betsabu dakewama janchai pemisbuki. Ja inun, jatun shinanens besti ikatsi isbumaki. Ja inun, jawaida sinataisbumaki. Ja inun, jawada jakidi chakabuwaimabu ana jas shinainsbumaki.
5 Não maltrata, não procura seus interesses, não se ira facilmente, não guarda rancor.
6 Ja inun, jawada wai chakabu akaibuwen benimaisbumaki. Chanima jawada pepa besti taxniaya uin jawen benimamisbuki.
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 Tsuabuda nui jayadan, bika tenemabiabu ana jatube kemanameama tene keyumiski. Ja inun, tsuabunda jatun jancha ikunwankatsi imisbuki, yui kaya keskakenan. Ja inun, jadatuda pepa kaiain manakubainmisbuki. Ja inun, jawada pepa tibi mei tenemisbuki.
7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Yudabun Diosun jancha xabakabi yuimisbu Diosun jatu jenemai inun, yuda betsabudi jancha tapindiamawen janchai Diosun jatu jenemaxanai inun, jamapai shadabu unankin keyubiakubainshinabu jaska tibi Diosun yamawaxanikiki. Jakia Jesúswen taea nuikipabu betsawen nuikin medabewakin jeneisbuma jaska besti keyuama ixankanikiki.
8 O amor nunca perece; mas as profecias desaparecerão, as línguas cessarão, o conhecimento passará.
9 Natian Diosun jancha eskadabes tapintan nun unaiin. Jakia Dios janchaxunkin nun yusinbiai mawaida nun kati akin keyuamaki. Jadan, keyuxanikiki.
9 Pois em parte conhecemos e em parte profetizamos;
10 Jaskaken Jesús jabi ma juken dasibi januxun ana juneamaken jakidi tapinkin nun unankin keyuxanaii.
10 quando, porém, vier o que é perfeito, o que é imperfeito desaparecerá.
11 Eskaki. Ninkaidakanwen. Bake mishtinbun pexeishta unankin jawen janchawen yuikin jawen shinanen shinankin jawada bake mishtinbun unanmis eandi en unaniki. Jakia juni ewatan bakeishtan shinan jenetan juni ewan shinanen en shinanmiski.
11 Quando eu era menino, falava como menino, pensava como menino e raciocinava como menino. Quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de menino.
12 Jaska inun, ja mane chaxa beisiti keskawen uinkin nukun yuda pe bexmas nun uinmiski. Jabiaskadi Diosun shinan pexeishta nun unanmisken Jesús ana juaya jaska Diosun en juinti unanmiswen eadi Diosbe beisinandabekin en unan bexmas wamis en unan keyuxanaii.
12 Agora, pois, vemos apenas um reflexo obscuro, como em espelho; mas, então, veremos face a face. Agora conheço em parte; então, conhecerei plenamente, da mesma forma como sou plenamente conhecido.
13 Ja inun, na shinan dabe inun besti keyuismaki, ikunwainan, yubakani dateama manatidan, nuikipa kayabidan. Na shinan dabe inun besti jatun binu keyuadan, nuikipa kayabiti bestiki.
13 Assim, permanecem agora estes três: a fé, a esperança e o amor. O maior deles, porém, é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.