Romanos 4
El Nuevo Testamento (CBK) vs BKJ
1 Entonces cosa man kita ay puede habla acerca del experiencia di Abraham el di aton tatarabuelo?
1 O que diremos então que Abraão nosso pai, no que diz respeito a carne, encontrou?
2 Si el Dios ya considera con ele como nuay pecado por medio del maga trabajo bueno que ya hace le, entonces tiene ya le el derecho para man bugal. Pero Dios sabe que si Abraham nuay rason para man bugal.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Sabe kita este cay antes pa gayot escribido ya na Sagrada Escritura de Dios: “Si Abraham ya cree con Dios y por causa del di suyo fe, Dios ya considera con ele como si fuera nuay le pecado.”
3 Pois, o que diz a escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído como justiça.
4 Si por ejemplo el gente ta trabaja, ay recibi gayot le sueldo y no puede le habla que regalo lang aquel para con ele, cay debe gayot con ele paga.
4 Ora, àquele que trabalha não lhe é imputado o salário segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Pero si para con el gente quien ta confia con Dios y hende ta confia na su mismo buen trabajo, Dios ay considera con ese gente como si fuera nuay le pecado.
5 Mas, àquele que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é imputada como justiça.
6 Este el cosa que ya habla si David acerca del alegria del maga gente con quien Dios ta considera como si fuera nuay sila pecado:
6 Assim também Davi declara a bem-aventurança do homem a quem Deus atribui justiça sem as obras,
7 “Bendicido el maga gente con quien Dios ya perdona ya el di ila pecado, y bien alegre tamen aquellos con quien Dios ya hace de no mas mira el di ila pecado.
7 dizendo: Abençoados são aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Bendicido el maga gente con quien Dios hende na ta pasa cuenta el di ila pecado.”
8 Abençoado é o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Si David ta habla ba aqui acerca del alegria del maga gente lang quien ta sigui el costumbre de hacer islam? Hende, sino hasta para el maga gente tamen quien hende ta hace islam. Ya menciona ya gane kita el Sagrada Escritura de Dios donde ya habla le, “Si Abraham ya confia con Dios y por causa del di suyo fe, Dios ya considera con ele como si fuera un gente nuay pecado.”
9 Vem, então, esta bem-aventurança só para a circuncisão, ou também sobre a incircuncisão? Pois dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
10 Cuando man ese ya pasa? Antes ba o despues de hacer islam con Abraham? Antes pa.
10 Como lhe foi, então, imputada? Quando ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Dios ya dale ya con ele el manera para hace islam como un señal para dale prueba con ele que por causa del di suyo fe, Dios ta considera ya con ele como si fuera nuay ele pecado. Poreso si Abraham igual como un tata con todo aquellos quien ta tene fe con Dios y con quien tamen Dios ta considera como nuay pecado, masquin nuay sila tene el marca de islam.
11 E ele recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé quando ainda estava na incircuncisão, para que ele pudesse ser o pai de todos os que creem, embora eles não sejam circuncidados; para que a justiça lhes seja atribuída também;
12 Y ele tamen el tata del maga Judio, pero hende lang ele el tata de aquellos quien ta sigui el costumbre de hacer islam, pero de aquellos tamen quien tiene fe igual como el fe del di aton tata si Abraham, antes de hacer con ele islam.
12 e fosse o pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas também para os que andam nos passos daquela fé do nosso pai Abraão, que tivera ainda na incircuncisão.
13 Dios ya promete con Abraham y con su maga decendiente que sila ay queda dueño del mundo, pero nuay le dale ese promesa por causa del obediencia di Abraham con el ley, sino por causa cay ya confia gayot ele con Dios y poreso Dios ya puede considera con ele como si fuera un gente justo y sin culpa.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua semente, mas pela justiça da fé.
14 Si el maga gente ay puede hereda el cosa Dios ya promete cay ta obedece sila el ley, entonces el promesa de Dios no vale mas nada y el fe del maga gente nuay mas valor.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e anulada a promessa.
15 Por causa del ley Dios ay castiga con aquellos quien ta comete pecado, pero si nuay ley, no puede le acusa canila cay nuay man mandamiento para sila ay desobedece.
15 Porque a lei opera a ira; pois onde não há lei, não há transgressão.
16 Dios ya dale el di suyo promesa con Abraham por causa del di suyo fe, y el di suyo maga decendiente ay recibi tamen el promesa de Dios como regalo. Y este promesa hende lang para con el maga Judio quien ta sigui el ley di Moises, pero para con aquellos tamen quien tiene fe con Dios igual como el fe di Abraham, cay por causa del di suyo fe ya queda le dol el tata di aton todo.
16 Portanto, é pela fé, para que seja por graça, a fim de que a promessa seja assegurada a toda a semente, não só à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, que é o pai de todos nós,
17 Puede kita lee na Sagrada Escritura este cosa que Dios ya habla con Abraham: “Ya causa yo contigo para queda el tata del mucho nacion.” Poreso ese promesa bien deverasan gayot na vista de Dios con quien ya confia si Abraham. Este mismo Dios ta puede hace levanta con el maga muerto y ta puede tamen le manda abuya el maga cosas que nuay pa existi.
17 (como está escrito: Eu tenho feito de ti um pai de muitas nações) diante de Deus, em quem creu, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se elas fossem.
18 Masquin sabe si Abraham que nuay mas le esperanza, pero ya continua le siempre tene fe que Dios ay cumpli el di suyo promesa, poreso ya queda le siempre el “tata del mucho nacion” como ta habla na Sagrada Escritura: “Ay tene gayot tu bien manada decendiente.”
18 O qual contra a esperança, creu em esperança, para que pudesse se tornar o pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua semente.
19 Aquel tiempo si Abraham cerca ya cien años de edad, pero nuay gayot ele perde el di suyo fe con Dios, masquin sabe ya le que el di suyo cuerpo bien viejo ya. Y si Sara tamen con su vejez hende na ay puede pari.
19 E não enfraquecendo na fé, ele não considerou seu próprio corpo praticamente morto quando tinha já quase cem anos, nem ainda a morte do ventre de Sara.
20 Pero el fe di Abraham nuay queda menguao ni ya tene le duda acerca del promesa de Dios, sino su fe mismo ya queda fuerte para puede le dale alabanza con Dios.
20 E não vacilou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi forte na fé, dando glória a Deus.
21 Si Abraham asegurao gayot que Dios ay puede cumpli el di suyo promesa,
21 E, estando plenamente convencido de que o que ele tinha prometido também era capaz de cumprir.
22 poreso si Abraham por medio del di suyo fe ya queda acceptao de Dios como un gente quien nuay pecado.
22 E assim isso lhe foi imputado como justiça.
23 Este maga palabra “acceptao de Dios como si fuera nuay le pecado,” escribido hende lang para di suyo,
23 Ora, foi escrito não somente por causa dele, que isso lhe foi imputado,
24 pero este escribido tamen hasta para canaton, y Dios ay accepta canaton como si fuera nuay kita pecado, si ta tene kita fe con ele quien ya hace levanta con Jesucristo el di aton Señor desde el lugar del maga muerto.
24 mas também por nós, a quem será atribuída, aos que creem naquele que ressuscitou a Jesus nosso Senhor dentre os mortos.
25 Dios ya entrega con ele para muri por causa del di aton maga pecado, y despues ya hace con ele resucita para Dios ay considera canaton como si fuera nuay pecado.
25 O qual foi entregue por nossas ofensas, e foi ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.