Romanos 2

El Nuevo Testamento (CBK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Si por ejemplo uno di ustedes ta critica con otros, ta habla gayot yo claro con uste que nuay uste el derecho para hace ansina masquin quien pa uste, cay si ta critica uste con otros y despues ta hace uste igual maldad como di ila, entonces el di uste maga mal trabajo amo el que ta condena con uste mismo.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Sabe kita que Dios ta jusga justo si ta castiga le con el maga gente quien ta hace aquel maga cosas malo.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 Pero mira! Si ustedes quien gente lang man ta critica con otros por causa del di ila maldad y ustedes mismo ta hace tamen ansina, deverasan hende gayot ustedes ay puede evita el castigo de Dios al jusgar ele con todo el maga gente.
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 O basi ahora ta pensa ustedes que puede saca ventaja con Dios por causa del di suyo largo paciencia y cay bien bueno gayot ele. No sabe ba ustedes que ta atolera lang ele el di ustedes maldad cay ele bien bueno y ta precura pa le manda con ustedes arripinti el di ustedes maga pecado.
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Pero ustedes hende ta arripinti cay bien duro el di ustedes cabeza, y por causa de ese ustedes lang ta causa con ustedes mismo para recibi el castigo mas grande na dia que el Dios ay jusga con el maga gente. Aquel mismo dia Dios ay dale mira el di suyo rabia, y ay discubri kita que bien justo el di suyo jusgada,
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 cay Dios ay paga cada uno del maga gente acorde del maga trabajo que ya hace sila.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Dios ay dale vida eterna con aquellos quien ta sigui que sigui lang hace bueno cay quiere sila que Dios ay dale canila honor y respeto, y por causa cay quiere tamen sila queda junto con Dios na cielo.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 Pero si para con el maga gente quien duro cabeza y no quiere obedece el verdad acerca de Dios y ta continua hace maga cosas malo, Dios ay rabia canila.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Y con el maga gente quien ta sigui hace cosas malo ay llega canila tormento y sufrimiento, primero con el maga Judio y despues con el maga hende-Judio.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 Pero si para con todo el maga gente quien ta hace bueno, Dios ay dale canila honor y el di suyo paz y ay alaba tamen ele canila, primero con el maga Judio y despues con el maga hende-Judio.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 Dios nuay man favorito y ta trata le igual con todo′l clase de gente.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 El maga hende-Judio nuay el ley di Moises, poreso al pecar sila, Dios hende ta usa aquel ley para jusga canila, pero ay castiga le siempre canila. Y al pecar el maga Judio quien ya recibi el ley di Moises, Dios ay castiga tamen canila, pero ay jusga le anay canila siempre por medio del ley di Moises.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Ta habla yo aqui que masquin ya oi el maga gente el ley di Moises, hende este husto para Dios ay considera canila como si fuera nuay sila pecado. Sino el maga gente quien ta obedece el cosa Dios ta manda na su ley, ele ay considera canila como si fuera nuay sila pecado.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 Como ya habla yo, el maga hende-Judio nuay nunca oi acerca del ley de Dios que ya dale le con Moises, pero tiene vez como si fuera sabe sila si cosa el ley ta manda hace, cay ta puede sila decidi el maga cosas bueno o malo, masquin nuay sila el ley di Moises.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 El maga hende-Judio ta dale mira por medio del di ila maga buen trabajo como si fuera el maga mandamiento del ley talla ya na di ila pensamiento, y el di ila conciencia ta puede sinti que el cosa ta hace sila bueno o el cosa ta hace sila malo.
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 Entonces Dios ay considera todo ese acerca di ila al llegar el dia ay jusga le por medio di Jesucristo, y ay hace le claro el maga secreto que ta esconde el maga gente na di ila maga corazon. Y ay jusga le conforme el enseñanza del Buen Noticia acerca di Jesucristo que yo ta proclama.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Ahora, ustedes amo el maga verdadero Judio, hende ba? Tiene ustedes bien grande confianza na ley di Moises, y orgulloso gayot ustedes por causa del di ustedes relacion con Dios.
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 Y sabe ya gayot ustedes si cosa el querer de Dios para con ustedes, y cuando ta lee ustedes el ley di Moises ta aprende ya ustedes si cosa amo y si cosa hende amo.
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 Bien grande gayot el di ustedes confianza, poreso ta pensa ustedes que puede ya ustedes guia con el maga bulak (quiere decir aquellos quien nuay pa sabe si cosa el malo y el bueno). Convencido ustedes que puede ustedes alumbra el oscuridad na maga corazon del maga gente quien no conoce con Dios.
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 Ta pensa tamen ustedes que puede ya gayot enseña con el maga gente no sabe nada, y ta pensa tamen que puede ya ustedes enseña con el maga gente quien ta principia pa lang sabe acerca de Dios. Ta pensa ustedes ansina cay asegurao ustedes que na ley de Dios tiene gayot todo el verdad y el saber.
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Y ta enseña ustedes con otros para hace bueno, pero porque man no puede ustedes enseña con ustedes mismo tamen? Ta instrui ustedes con el maga gente para no roba, pero ustedes mismo ta roba.
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 Y ta habla pa ustedes que no conviene comete imoralidad, pero amo man ustedes ta hace. Ustedes maga Judio ta asquia con el maga idolo, pero ta roba ustedes el maga lugar donde ta adora el maga gente con esos.
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Ademas ya queda ustedes bien orgulloso ya gayot cay Dios ya dale el ley con ustedes, pero ustedes mismo ta causa con el maga gente perde el respeto con Dios, cay ustedes mismo no quiere obedece con el ley di suyo, y por causa de ese ta deshonra ustedes con Dios.
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Sabe kita este que ta habla na Sagrada Escritura de Dios: “Por causa di ustedes, el maga hende-Judio hende ta respeta con el nombre de Dios.”
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Tiene valor con ustedes el costumbre de hacer islam si ta obedece ustedes con el ley di Moises, pero si hende ustedes ta obedece el ley, ese costumbre nuay sirve.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 El maga hende-Judio hende ta sigui el costumbre de hacer islam. Pero si uno di ila ta obedece gayot el maga mandamiento del ley, Dios ay trata con ele igualmente como ta trata le con el Judio quien ta sigui el costumbre de hacer islam.
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Por ejemplo si tiene un gente quien hende ta sigui el costumbre de hacer islam pero ta obedece le el maga mandamiento de Dios, entonces ese gente puede acusa con ustedes maga Judio cay hende ustedes ta obedece el ley di Moises masquin tiene ustedes el ley escribido, y ta sigui tamen ustedes el costumbre de hacer islam.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 El verdadero Judio hende un gente quien tiene el ichura lang de un Judio ni tiene tamen el marca que ya hace le islam na su cuerpo,
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 pero el verdadero Judio amo el gente con quien Dios ya marca na su corazon por medio del Espiritu Santo, y hende por causa cay ta sigui le el ley escribido. Este clase de Judio ta recibi el aprobacion de Dios y hende del maga gente.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.