Romanos 2

El Nuevo Testamento (CBK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Si por ejemplo uno di ustedes ta critica con otros, ta habla gayot yo claro con uste que nuay uste el derecho para hace ansina masquin quien pa uste, cay si ta critica uste con otros y despues ta hace uste igual maldad como di ila, entonces el di uste maga mal trabajo amo el que ta condena con uste mismo.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 Sabe kita que Dios ta jusga justo si ta castiga le con el maga gente quien ta hace aquel maga cosas malo.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 Pero mira! Si ustedes quien gente lang man ta critica con otros por causa del di ila maldad y ustedes mismo ta hace tamen ansina, deverasan hende gayot ustedes ay puede evita el castigo de Dios al jusgar ele con todo el maga gente.
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 O basi ahora ta pensa ustedes que puede saca ventaja con Dios por causa del di suyo largo paciencia y cay bien bueno gayot ele. No sabe ba ustedes que ta atolera lang ele el di ustedes maldad cay ele bien bueno y ta precura pa le manda con ustedes arripinti el di ustedes maga pecado.
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 Pero ustedes hende ta arripinti cay bien duro el di ustedes cabeza, y por causa de ese ustedes lang ta causa con ustedes mismo para recibi el castigo mas grande na dia que el Dios ay jusga con el maga gente. Aquel mismo dia Dios ay dale mira el di suyo rabia, y ay discubri kita que bien justo el di suyo jusgada,
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 cay Dios ay paga cada uno del maga gente acorde del maga trabajo que ya hace sila.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 Dios ay dale vida eterna con aquellos quien ta sigui que sigui lang hace bueno cay quiere sila que Dios ay dale canila honor y respeto, y por causa cay quiere tamen sila queda junto con Dios na cielo.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Pero si para con el maga gente quien duro cabeza y no quiere obedece el verdad acerca de Dios y ta continua hace maga cosas malo, Dios ay rabia canila.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Y con el maga gente quien ta sigui hace cosas malo ay llega canila tormento y sufrimiento, primero con el maga Judio y despues con el maga hende-Judio.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 Pero si para con todo el maga gente quien ta hace bueno, Dios ay dale canila honor y el di suyo paz y ay alaba tamen ele canila, primero con el maga Judio y despues con el maga hende-Judio.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 Dios nuay man favorito y ta trata le igual con todo′l clase de gente.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 El maga hende-Judio nuay el ley di Moises, poreso al pecar sila, Dios hende ta usa aquel ley para jusga canila, pero ay castiga le siempre canila. Y al pecar el maga Judio quien ya recibi el ley di Moises, Dios ay castiga tamen canila, pero ay jusga le anay canila siempre por medio del ley di Moises.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 Ta habla yo aqui que masquin ya oi el maga gente el ley di Moises, hende este husto para Dios ay considera canila como si fuera nuay sila pecado. Sino el maga gente quien ta obedece el cosa Dios ta manda na su ley, ele ay considera canila como si fuera nuay sila pecado.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 Como ya habla yo, el maga hende-Judio nuay nunca oi acerca del ley de Dios que ya dale le con Moises, pero tiene vez como si fuera sabe sila si cosa el ley ta manda hace, cay ta puede sila decidi el maga cosas bueno o malo, masquin nuay sila el ley di Moises.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 El maga hende-Judio ta dale mira por medio del di ila maga buen trabajo como si fuera el maga mandamiento del ley talla ya na di ila pensamiento, y el di ila conciencia ta puede sinti que el cosa ta hace sila bueno o el cosa ta hace sila malo.
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 Entonces Dios ay considera todo ese acerca di ila al llegar el dia ay jusga le por medio di Jesucristo, y ay hace le claro el maga secreto que ta esconde el maga gente na di ila maga corazon. Y ay jusga le conforme el enseñanza del Buen Noticia acerca di Jesucristo que yo ta proclama.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 Ahora, ustedes amo el maga verdadero Judio, hende ba? Tiene ustedes bien grande confianza na ley di Moises, y orgulloso gayot ustedes por causa del di ustedes relacion con Dios.
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 Y sabe ya gayot ustedes si cosa el querer de Dios para con ustedes, y cuando ta lee ustedes el ley di Moises ta aprende ya ustedes si cosa amo y si cosa hende amo.
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 Bien grande gayot el di ustedes confianza, poreso ta pensa ustedes que puede ya ustedes guia con el maga bulak (quiere decir aquellos quien nuay pa sabe si cosa el malo y el bueno). Convencido ustedes que puede ustedes alumbra el oscuridad na maga corazon del maga gente quien no conoce con Dios.
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 Ta pensa tamen ustedes que puede ya gayot enseña con el maga gente no sabe nada, y ta pensa tamen que puede ya ustedes enseña con el maga gente quien ta principia pa lang sabe acerca de Dios. Ta pensa ustedes ansina cay asegurao ustedes que na ley de Dios tiene gayot todo el verdad y el saber.
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 Y ta enseña ustedes con otros para hace bueno, pero porque man no puede ustedes enseña con ustedes mismo tamen? Ta instrui ustedes con el maga gente para no roba, pero ustedes mismo ta roba.
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 Y ta habla pa ustedes que no conviene comete imoralidad, pero amo man ustedes ta hace. Ustedes maga Judio ta asquia con el maga idolo, pero ta roba ustedes el maga lugar donde ta adora el maga gente con esos.
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Ademas ya queda ustedes bien orgulloso ya gayot cay Dios ya dale el ley con ustedes, pero ustedes mismo ta causa con el maga gente perde el respeto con Dios, cay ustedes mismo no quiere obedece con el ley di suyo, y por causa de ese ta deshonra ustedes con Dios.
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Sabe kita este que ta habla na Sagrada Escritura de Dios: “Por causa di ustedes, el maga hende-Judio hende ta respeta con el nombre de Dios.”
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Tiene valor con ustedes el costumbre de hacer islam si ta obedece ustedes con el ley di Moises, pero si hende ustedes ta obedece el ley, ese costumbre nuay sirve.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 El maga hende-Judio hende ta sigui el costumbre de hacer islam. Pero si uno di ila ta obedece gayot el maga mandamiento del ley, Dios ay trata con ele igualmente como ta trata le con el Judio quien ta sigui el costumbre de hacer islam.
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Por ejemplo si tiene un gente quien hende ta sigui el costumbre de hacer islam pero ta obedece le el maga mandamiento de Dios, entonces ese gente puede acusa con ustedes maga Judio cay hende ustedes ta obedece el ley di Moises masquin tiene ustedes el ley escribido, y ta sigui tamen ustedes el costumbre de hacer islam.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 El verdadero Judio hende un gente quien tiene el ichura lang de un Judio ni tiene tamen el marca que ya hace le islam na su cuerpo,
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 pero el verdadero Judio amo el gente con quien Dios ya marca na su corazon por medio del Espiritu Santo, y hende por causa cay ta sigui le el ley escribido. Este clase de Judio ta recibi el aprobacion de Dios y hende del maga gente.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.