Romanos 2
El Nuevo Testamento (CBK) vs AAI
1 Si por ejemplo uno di ustedes ta critica con otros, ta habla gayot yo claro con uste que nuay uste el derecho para hace ansina masquin quien pa uste, cay si ta critica uste con otros y despues ta hace uste igual maldad como di ila, entonces el di uste maga mal trabajo amo el que ta condena con uste mismo.
1 Isan imih kwa isa men ef ta ema’am boro imaim kwanabat sabuw afa hai kakafih kwanasebmatar ubar kwanitih, anayabin nati kakafin ta’imon kwa auman kwasisinaf.
2 Sabe kita que Dios ta jusga justo si ta castiga le con el maga gente quien ta hace aquel maga cosas malo.
2 Baise God turobe tafanamaim bat sabuw iyab kakafih tisisinaf isan baibatiyen ebitih i taso’ob.
3 Pero mira! Si ustedes quien gente lang man ta critica con otros por causa del di ila maldad y ustedes mismo ta hace tamen ansina, deverasan hende gayot ustedes ay puede evita el castigo de Dios al jusgar ele con todo el maga gente.
3 Imih o orot maiyow, sawar kakafin o kusisinaf na’atube sabuw tisisinaf isan o kubibatiyih o kunotanot God ana baibatiyen boro inahaiw?
4 O basi ahora ta pensa ustedes que puede saca ventaja con Dios por causa del di suyo largo paciencia y cay bien bueno gayot ele. No sabe ba ustedes que ta atolera lang ele el di ustedes maldad cay ele bien bueno y ta precura pa le manda con ustedes arripinti el di ustedes maga pecado.
4 Ai o God ana baiwanbabanen, ana yawanan, ana yatenub i ku’i’itin furuw. Naatu o iwanbabani dogor baikitabirin isan enanawiyi kwa’i’itin ai en?
5 Pero ustedes hende ta arripinti cay bien duro el di ustedes cabeza, y por causa de ese ustedes lang ta causa con ustedes mismo para recibi el castigo mas grande na dia que el Dios ay jusga con el maga gente. Aquel mismo dia Dios ay dale mira el di suyo rabia, y ay discubri kita que bien justo el di suyo jusgada,
5 Baise anayabin kwa i kwafokar naatu dogor kwahir, a baimakiy kwama kwatutu ra’at eyey ana Veya’amaim God ana yaso’ar bebeyan nab natit turobe’emaim tafaram boro nabibatiy kwana’itin.
6 cay Dios ay paga cada uno del maga gente acorde del maga trabajo que ya hace sila.
6 God boro ta’ita’imon abowabow ana fofonin a baiyan nit.
7 Dios ay dale vida eterna con aquellos quien ta sigui que sigui lang hace bueno cay quiere sila que Dios ay dale canila honor y respeto, y por causa cay quiere tamen sila queda junto con Dios na cielo.
7 Sabuw iyab yatehnub hima gewasin tisisinaf, naatu marakaw, baifa’en, ma wanatowan tinunuwih boro ma’ama wanatowanin nitih.
8 Pero si para con el maga gente quien duro cabeza y no quiere obedece el verdad acerca de Dios y ta continua hace maga cosas malo, Dios ay rabia canila.
8 Baise sabuw iyab i taiyuwih hai yawas tinunuwih, naatu turobe hikwahir kakafih tibi’ufunun, God ana gagamat naatu ana yaso’ar boro tafah yan nisuwai nare.
9 Y con el maga gente quien ta sigui hace cosas malo ay llega canila tormento y sufrimiento, primero con el maga Judio y despues con el maga hende-Judio.
9 Sabuw iyab bowabow kakafih tisisinaf i boro bai’akir naatu biyababan gagamin maiyow hinab. Jew sabuw biyahimaim boro nabusuruf nan Ufun Sabuw biyahimaim nisawar.
10 Pero si para con todo el maga gente quien ta hace bueno, Dios ay dale canila honor y el di suyo paz y ay alaba tamen ele canila, primero con el maga Judio y despues con el maga hende-Judio.
10 Baise sabuw iyab bowabow gewasih tisisinaf, God boro fair, baifa’en, borara’aten naatu tufuw nitih, Jew sabuw biyahimaim boro nabusuruf nan Ufun Sabuw biyahimaim nisawar.
11 Dios nuay man favorito y ta trata le igual con todo′l clase de gente.
11 Anayabin God i ana fofoninamaim sabuw bai’ubaren ebitih, men ta aukoun ebatabatamih.
12 El maga hende-Judio nuay el ley di Moises, poreso al pecar sila, Dios hende ta usa aquel ley para jusga canila, pero ay castiga le siempre canila. Y al pecar el maga Judio quien ya recibi el ley di Moises, Dios ay castiga tamen canila, pero ay jusga le anay canila siempre por medio del ley di Moises.
12 Sabuw iyab ofafar ufunane hima kakafin hisisinaf auman boro baimakiy hinab. Naatu sabuw iyab ofafar babanamaim hima kakafin hisisinaf boro ofafar nibatiyih.
13 Ta habla yo aqui que masquin ya oi el maga gente el ley di Moises, hende este husto para Dios ay considera canila como si fuera nuay sila pecado. Sino el maga gente quien ta obedece el cosa Dios ta manda na su ley, ele ay considera canila como si fuera nuay sila pecado.
13 Anayabin sabuw i boro men ofafar tenonowaramaim nayamutufurih God matanamaim hinatitamih, en baise ofafar hinowar tibi’ufunun boro nayamutufurih.
14 Como ya habla yo, el maga hende-Judio nuay nunca oi acerca del ley de Dios que ya dale le con Moises, pero tiene vez como si fuera sabe sila si cosa el ley ta manda hace, cay ta puede sila decidi el maga cosas bueno o malo, masquin nuay sila el ley di Moises.
14 Eteni Sabuw aurih ofafar i en, baise abisa i hai yawasamaim eo na’atube tisisinaf i hai ofafar turaban nati, basit i aurih ofafar anababatun i en.
15 El maga hende-Judio ta dale mira por medio del di ila maga buen trabajo como si fuera el maga mandamiento del ley talla ya na di ila pensamiento, y el di ila conciencia ta puede sinti que el cosa ta hace sila bueno o el cosa ta hace sila malo.
15 Anayabin kakafin gewasin kousibin ana not i ofafar na’atube dogoromaim ema’am boro a tur na’owen, a kakafin isan boro ubar nit nakusairi, naatu a gewasin isan boro natafafari.
16 Entonces Dios ay considera todo ese acerca di ila al llegar el dia ay jusga le por medio di Jesucristo, y ay hace le claro el maga secreto que ta esconde el maga gente na di ila maga corazon. Y ay jusga le conforme el enseñanza del Buen Noticia acerca di Jesucristo que yo ta proclama.
16 Tur Gewasin iti ao’orereb na’atube boro namatar. Nati baibatebat ana veya God boro Jesu Keriso narubin sabuw hai not wa’iwa’irih etei boro nabow hinatit rerereb yah naya.
17 Ahora, ustedes amo el maga verdadero Judio, hende ba? Tiene ustedes bien grande confianza na ley di Moises, y orgulloso gayot ustedes por causa del di ustedes relacion con Dios.
17 Baise kwa Jew sabuw kwarouw kwao, naatu ofafar tafanamaim kwabat God isan kwanao ra’at.
18 Y sabe ya gayot ustedes si cosa el querer de Dios para con ustedes, y cuando ta lee ustedes el ley di Moises ta aprende ya ustedes si cosa amo y si cosa hende amo.
18 God ana kokok sinaf isan i kwaso’ob, naatu kakafin gewasin hairi kusibin isan i ofafaramaim ebi’obaiyi.
19 Bien grande gayot el di ustedes confianza, poreso ta pensa ustedes que puede ya ustedes guia con el maga bulak (quiere decir aquellos quien nuay pa sabe si cosa el malo y el bueno). Convencido ustedes que puede ustedes alumbra el oscuridad na maga corazon del maga gente quien no conoce con Dios.
19 Taiyuw kwaso’ob, kwa i matah fim hai nabatanayah, gugumin ma’ayah hai marakaw
20 Ta pensa tamen ustedes que puede ya gayot enseña con el maga gente no sabe nada, y ta pensa tamen que puede ya ustedes enseña con el maga gente quien ta principia pa lang sabe acerca de Dios. Ta pensa ustedes ansina cay asegurao ustedes que na ley de Dios tiene gayot todo el verdad y el saber.
20 koko’aw sabuw hai roube’atenayah, bereberefiy hai bai’obaiyenayan, naatu ofafar wanawanan ana kinitur tutufin etei naatu turobe etei auman i kwaso’ob.
21 Y ta enseña ustedes con otros para hace bueno, pero porque man no puede ustedes enseña con ustedes mismo tamen? Ta instrui ustedes con el maga gente para no roba, pero ustedes mismo ta roba.
21 Sabuw kwabi’obaibiyih, baise kwa taiyuwiban kwabi’obaiyi ai en? A binanumaim kwao, “Men kwanabain” Baise o kubabain ai en?
22 Y ta habla pa ustedes que no conviene comete imoralidad, pero amo man ustedes ta hace. Ustedes maga Judio ta asquia con el maga idolo, pero ta roba ustedes el maga lugar donde ta adora el maga gente con esos.
22 Sabuw turahinah aawah ufun na isan i kuo’otanih, baise o turanah aawah ufuh kwenan ai en? Umataratar baifa’ifa’ih irouw kuo, baise hai kwafiren bar wanawanan o kubabain ai en?
23 Ademas ya queda ustedes bien orgulloso ya gayot cay Dios ya dale el ley con ustedes, pero ustedes mismo ta causa con el maga gente perde el respeto con Dios, cay ustedes mismo no quiere obedece con el ley di suyo, y por causa de ese ta deshonra ustedes con Dios.
23 God ana ofafar isan i kuo’ora’ara’at, baise ofafar i’astu’ub God biya’ohow kubitiniban kui’itin ai en?
24 Sabe kita este que ta habla na Sagrada Escritura de Dios: “Por causa di ustedes, el maga hende-Judio hende ta respeta con el nombre de Dios.”
24 Buk Atamaninamaim iti na’atube hikirum, “Eteni Sabuw God wabin tibigigim anayabin kwa Jew sabuw asinafumaim.”
25 Tiene valor con ustedes el costumbre de hacer islam si ta obedece ustedes con el ley di Moises, pero si hende ustedes ta obedece el ley, ese costumbre nuay sirve.
25 O ofafar inabobosiyasiyar na’at, a’ar hi’a’afuw i boro nan ana’an gagamin namatar, baise ofafar ina’a’astu’ub, o a’ar kanabin hi’a’afuw ana’itin i afuwina’e.
26 El maga hende-Judio hende ta sigui el costumbre de hacer islam. Pero si uno di ila ta obedece gayot el maga mandamiento del ley, Dios ay trata con ele igualmente como ta trata le con el Judio quien ta sigui el costumbre de hacer islam.
26 Sabuw iyab hai ar kanabih men hi’afuw, baise ofafar eo biyunih na’atube tebobosiyasiyar, nati sabuw i sabuw iyab hai ar kanabih hi’a’afuw hinasairih.
27 Por ejemplo si tiene un gente quien hende ta sigui el costumbre de hacer islam pero ta obedece le el maga mandamiento de Dios, entonces ese gente puede acusa con ustedes maga Judio cay hende ustedes ta obedece el ley di Moises masquin tiene ustedes el ley escribido, y ta sigui tamen ustedes el costumbre de hacer islam.
27 Orot yait biyanane ana ar kanabin men hi’afuw, baise ofafar i ebobosiyasiyar, o boro nasiksairi, anayabin o i ofafar iso’ob naatu a’ar kanabin hi’afuw, baise ofafar men kubobosiyasiyar.
28 El verdadero Judio hende un gente quien tiene el ichura lang de un Judio ni tiene tamen el marca que ya hace le islam na su cuerpo,
28 O yait Jew orot kumamatar i men biya ufunane hi’a’afuw imaim o ina Jew orot kumamataramih.
29 pero el verdadero Judio amo el gente con quien Dios ya marca na su corazon por medio del Espiritu Santo, y hende por causa cay ta sigui le el ley escribido. Este clase de Judio ta recibi el aprobacion de Dios y hende del maga gente.
29 En baise, Jew orot anababatun i dogor wanawanan. Naatu afu’afuw anababatun i dogor wanawananamaim Anun Kakafiyin esisinaf, men biya. Naatu bora’ara’aten etei i Godane nan inab men orot biyahine.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.