Romanos 1

El Nuevo Testamento (CBK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yo si Pablo un servidor di Jesucristo con quien Dios ya escoje y ya nombra para queda un apostol para anda predica el Buen Noticia que ta sale con Dios.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Antes pa gayot Dios ya promete este Buen Noticia por medio del di suyo maga profeta quien ya escribi acerca de ese na Sagrada Escritura de Dios.
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 Este Buen Noticia ta habla acerca del Hijo de Dios, el di aton Señor Jesucristo, quien ya sale na linea del Rey David cuando ya queda le un gente.
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 Tiene tamen le el naturaleza igual con Dios, y Dios ya dale mira canaton por medio del di suyo gran poder que si Jesucristo el di suyo Hijo cay ya resucita le na lugar del maga muerto.
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Por medio di Jesucristo y por amor del di suyo nombre, Dios ya dale conmigo el di suyo gran favor y el privilegio para queda un apostol. Y ahora ta manda le conmigo predica con el maga gente de todo el maga nacion para ay obedece sila con Jesucristo por causa del di ila fe con ele.
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 Ustedes alli na ciudad de Roma incluido tamen con quien Dios ya llama para queda el maga creyente di Jesucristo.
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Poreso ta escribi yo con ustedes todo alli na Roma con quien Dios ta ama y con quien ya escoje le para tene fe con ele.
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 Pero antes de hablar yo otra cosa ta dale anay yo gracias con Dios por medio di Jesucristo por causa di ustedes todo, cay el maga gente de todo lugar na mundo ta oi acerca del di ustedes fe con Jesucristo.
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 Dios puede testigua que ta acorda yo pirmi con ustedes na di mio maga rezo, y ele amo con quien ta sirvi yo con todo corazon por medio del di mio trabajo de predicar el Buen Noticia acerca del di suyo Hijo.
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 Y ta pidi yo con Dios si puede yo consigui siempre el di mio deseo de andar visita alli con ustedes si ese el di suyo querer.
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 Quiere gayot yo anda visita con ustedes para puede tamen yo ayuda con ustedes tene el bendicion que ta sale con el Espiritu Santo de Dios, para ayuda con ustedes queda fuerte na fe.
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 Hende lang yo ay ayuda con ustedes, pero ustedes tamen ay ayuda conmigo, y puede kita dale animo con uno y otro por causa del di aton fe.
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 Maga hermano, quiere yo manda sabe con ustedes que muchas veces tiene yo intencion para visita con ustedes, pero hasta ahora tiene una cosa ta sangga conmigo. Quiere gayot yo anda alli para puede yo ayuda cuanto gente entre ustedes para tene sila fe con Jesucristo de igual manera que ya ayuda yo con el maga otro hende-Judio.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 Tiene yo un obligacion con todo el maga gente na mundo que civilasao ba o hende, y si educao ba o ignorante,
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 poreso con ansias gayot yo anda predica el Buen Noticia acerca di Jesucristo con ustedes tamen alli na Roma.
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Tiene yo confianza completamente con el Buen Noticia di Jesucristo, cay por medio del poder de ese Buen Noticia Dios ay puede salva con todo el maga gente quien ta tene fe con ele. El maga Judio amo el quien ya oi una y despues el maga hende-Judio.
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 Por medio del Buen Noticia acerca di Jesucristo, sabe kita si paquemodo Dios ta puede considera canaton como si fuera nuay kita pecado. Y ta hace ese por medio del di aton fe con Jesucristo, como escribido na Sagrada Escritura de Dios: “El gente con quien Dios ta considera como si fuera nuay pecado por medio del di suyo fe, ay vivi junto con ele hasta para cuando.”
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 Dios mismo na cielo ta hace claro con todo el maga gente el di suyo rabia contra con todo el maga pecado na di ila maga corazon, y ay jusga tamen ele todo el maldad que ta hace sila cay ta sangga sila con otros para hende puede sabe el verdad de Dios.
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 Dios ta rabia canila cay no quiere sila accepta el verdad acerca di suyo, masquin Dios mismo ya dale canila vista para mira todo el que ya hace le.
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Desde el tiempo Dios ya crea este mundo, el maga gente ya entende enbuenamente que el di suyo poder hende nunca ta descansa y sabe tamen sila que ele el verdadero Dios. Y masquin nuay ningunos puede mira el maga calidad del di suyo caracter, puede sila sabe ese por medio del maga cosas que su mano ya crea, poreso nuay gayot sila excusa.
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 Masquin gane sabe sila que Dios ta existi, hende sila ta respeta con ele como conviene hace, ni ta dale gracias con ele, sino ya queda nuay valor el di ila pensamiento, entonces ya queda dol oscuro el di ila entendimiento.
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 Ta pensa sila sabiondo ya gayot sila pero no sabe man nada,
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 cay en vez de adorar sila con Dios quien nunca ay muri, ta adora sila con el maga idolo na forma de gente, pajaro, animal, y culebra.
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 Poreso Dios ya abandona canila para ay sigui sila el maga deseo de cuchinadas na di ila maga corazon, y para hace sila cosas maca verguenza entre uno y otro.
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 Y en vez de creer sila el verdad de Dios, ta cree sila el maga embusterias acerca de Dios. Ta adora tamen sila y ta sirvi con el maga cosas Dios ya crea, en vez de adorar con el creador con quien conviene alaba hasta para cuando. Amen.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 Por este rason, Dios ya abandona ya lang canila para pursigui sila el di ila mal deseo que hende natural. Masquin el maga mujer ta hace cuchinadas entre sila sila ya lang mismo.
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 De igual manera el maga hombre tamen hende ta tene relacion carnal con el maga mujer como natural, sino quiere sila satisface el di ila deseo entre sila hombre con hombre tamen. Y por causa de ese porquerias di ila, ay recibi sila el castigo de Dios que conviene para canila.
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 Ademas ta habla sila que no quiere mas sila acorda pa acerca del verdad de Dios, poreso Dios tamen ta abandona canila para todo el maga pensamiento di ila ay queda puro sucio y malo, y ta hace sila maga cosas que no conviene hace.
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 Este maga clase de gente lleno de todo clase de maldad. Ta comete sila pecado entre maga gente casao y hende casao. Tiene di ila quiere tene cosas hende di ila. Ta hace tamen sila malo y ta man celos con uno y otro hasta ta man matajan. Tiene tamen ta man discucion y ta man pleito ya. Ta man engañajan sila con uno y otro, y ademas tamen bien lleno de malicia y pirmi ta pensa sila el malo en vez del bueno acerca de otros.
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 Tiene maga gente ta man chismis con uno y otro y ta odia con Dios. Tiene di ila nuay respeto con otros, y todo sila bien orgulloso y hambuguero. Tiene di ila ta pensa mucho manera para hace malo y sila desobediente tamen con el di ila maga tata y nana.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 Tiene di ila ta hace locuras y tiene no puede gayot cumpli el di ila maga promesas pati tiene nuay lastima, y ta maltrata con otros cay bien cruel gayot sila.
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 Sabe ya sila el mandato de Dios que si quien ta hace el maga cosas malo ay recibi gayot el castigo de muerte. Pero masquin sabe ya sila este, ansina sila siempre ta continua hace, y mas peor de ese ta consinti pa sila con otros para hace igual maldad como ta hace sila.
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.