Romanos 1
El Nuevo Testamento (CBK) vs NAA
1 Yo si Pablo un servidor di Jesucristo con quien Dios ya escoje y ya nombra para queda un apostol para anda predica el Buen Noticia que ta sale con Dios.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Antes pa gayot Dios ya promete este Buen Noticia por medio del di suyo maga profeta quien ya escribi acerca de ese na Sagrada Escritura de Dios.
2 que ele, no passado, prometeu por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas.
3 Este Buen Noticia ta habla acerca del Hijo de Dios, el di aton Señor Jesucristo, quien ya sale na linea del Rey David cuando ya queda le un gente.
3 Este evangelho diz respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 Tiene tamen le el naturaleza igual con Dios, y Dios ya dale mira canaton por medio del di suyo gran poder que si Jesucristo el di suyo Hijo cay ya resucita le na lugar del maga muerto.
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Por medio di Jesucristo y por amor del di suyo nombre, Dios ya dale conmigo el di suyo gran favor y el privilegio para queda un apostol. Y ahora ta manda le conmigo predica con el maga gente de todo el maga nacion para ay obedece sila con Jesucristo por causa del di ila fe con ele.
5 Por meio dele viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência da fé, entre todos os gentios.
6 Ustedes alli na ciudad de Roma incluido tamen con quien Dios ya llama para queda el maga creyente di Jesucristo.
6 Entre esses se encontram também vocês que foram chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Poreso ta escribi yo con ustedes todo alli na Roma con quien Dios ta ama y con quien ya escoje le para tene fe con ele.
7 A todos os amados de Deus que estão em Roma, chamados para ser santos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
8 Pero antes de hablar yo otra cosa ta dale anay yo gracias con Dios por medio di Jesucristo por causa di ustedes todo, cay el maga gente de todo lugar na mundo ta oi acerca del di ustedes fe con Jesucristo.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo, dou graças ao meu Deus por todos vocês, porque a fé que vocês têm é proclamada no mundo inteiro.
9 Dios puede testigua que ta acorda yo pirmi con ustedes na di mio maga rezo, y ele amo con quien ta sirvi yo con todo corazon por medio del di mio trabajo de predicar el Buen Noticia acerca del di suyo Hijo.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como nunca deixo de fazer menção de vocês
10 Y ta pidi yo con Dios si puede yo consigui siempre el di mio deseo de andar visita alli con ustedes si ese el di suyo querer.
10 em todas as minhas orações, pedindo que, em algum momento, pela vontade de Deus, surja uma oportunidade de visitá-los.
11 Quiere gayot yo anda visita con ustedes para puede tamen yo ayuda con ustedes tene el bendicion que ta sale con el Espiritu Santo de Dios, para ayuda con ustedes queda fuerte na fe.
11 Porque desejo muito vê-los, a fim de repartir com vocês algum dom espiritual, para que vocês sejam fortalecidos,
12 Hende lang yo ay ayuda con ustedes, pero ustedes tamen ay ayuda conmigo, y puede kita dale animo con uno y otro por causa del di aton fe.
12 isto é, para que nos consolemos uns aos outros por meio da fé mútua: a de vocês e a minha.
13 Maga hermano, quiere yo manda sabe con ustedes que muchas veces tiene yo intencion para visita con ustedes, pero hasta ahora tiene una cosa ta sangga conmigo. Quiere gayot yo anda alli para puede yo ayuda cuanto gente entre ustedes para tene sila fe con Jesucristo de igual manera que ya ayuda yo con el maga otro hende-Judio.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes me propus a ir visitá-los — no que tenho sido, até agora, impedido —, para conseguir algum fruto igualmente entre vocês, assim como também tenho conseguido entre os outros gentios.
14 Tiene yo un obligacion con todo el maga gente na mundo que civilasao ba o hende, y si educao ba o ignorante,
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a insensatos.
15 poreso con ansias gayot yo anda predica el Buen Noticia acerca di Jesucristo con ustedes tamen alli na Roma.
15 Por isso, quanto a mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Tiene yo confianza completamente con el Buen Noticia di Jesucristo, cay por medio del poder de ese Buen Noticia Dios ay puede salva con todo el maga gente quien ta tene fe con ele. El maga Judio amo el quien ya oi una y despues el maga hende-Judio.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 Por medio del Buen Noticia acerca di Jesucristo, sabe kita si paquemodo Dios ta puede considera canaton como si fuera nuay kita pecado. Y ta hace ese por medio del di aton fe con Jesucristo, como escribido na Sagrada Escritura de Dios: “El gente con quien Dios ta considera como si fuera nuay pecado por medio del di suyo fe, ay vivi junto con ele hasta para cuando.”
17 Porque a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: “O justo viverá por fé.”
18 Dios mismo na cielo ta hace claro con todo el maga gente el di suyo rabia contra con todo el maga pecado na di ila maga corazon, y ay jusga tamen ele todo el maldad que ta hace sila cay ta sangga sila con otros para hende puede sabe el verdad de Dios.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e injustiça dos seres humanos que, por meio da sua injustiça, suprimem a verdade.
19 Dios ta rabia canila cay no quiere sila accepta el verdad acerca di suyo, masquin Dios mismo ya dale canila vista para mira todo el que ya hace le.
19 Pois o que se pode conhecer a respeito de Deus é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Desde el tiempo Dios ya crea este mundo, el maga gente ya entende enbuenamente que el di suyo poder hende nunca ta descansa y sabe tamen sila que ele el verdadero Dios. Y masquin nuay ningunos puede mira el maga calidad del di suyo caracter, puede sila sabe ese por medio del maga cosas que su mano ya crea, poreso nuay gayot sila excusa.
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, isto é, o seu eterno poder e a sua divindade, claramente se reconhecem, desde a criação do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que Deus fez. Por isso, os seres humanos são indesculpáveis.
21 Masquin gane sabe sila que Dios ta existi, hende sila ta respeta con ele como conviene hace, ni ta dale gracias con ele, sino ya queda nuay valor el di ila pensamiento, entonces ya queda dol oscuro el di ila entendimiento.
21 Porque, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, e o coração insensato deles se obscureceu.
22 Ta pensa sila sabiondo ya gayot sila pero no sabe man nada,
22 Dizendo que eram sábios, se tornaram tolos
23 cay en vez de adorar sila con Dios quien nunca ay muri, ta adora sila con el maga idolo na forma de gente, pajaro, animal, y culebra.
23 e trocaram a glória do Deus incorruptível por imagens semelhantes ao ser humano corruptível, às aves, aos quadrúpedes e aos répteis.
24 Poreso Dios ya abandona canila para ay sigui sila el maga deseo de cuchinadas na di ila maga corazon, y para hace sila cosas maca verguenza entre uno y otro.
24 Por isso, Deus os entregou à impureza, pelos desejos do coração deles, para desonrarem o seu corpo entre si.
25 Y en vez de creer sila el verdad de Dios, ta cree sila el maga embusterias acerca de Dios. Ta adora tamen sila y ta sirvi con el maga cosas Dios ya crea, en vez de adorar con el creador con quien conviene alaba hasta para cuando. Amen.
25 Eles trocaram a verdade de Deus pela mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito para sempre. Amém!
26 Por este rason, Dios ya abandona ya lang canila para pursigui sila el di ila mal deseo que hende natural. Masquin el maga mujer ta hace cuchinadas entre sila sila ya lang mismo.
26 Por causa disso, Deus os entregou a paixões vergonhosas. Porque até as mulheres trocaram o modo natural das relações íntimas por outro, contrário à natureza.
27 De igual manera el maga hombre tamen hende ta tene relacion carnal con el maga mujer como natural, sino quiere sila satisface el di ila deseo entre sila hombre con hombre tamen. Y por causa de ese porquerias di ila, ay recibi sila el castigo de Dios que conviene para canila.
27 Da mesma forma, também os homens, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo indecência, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 Ademas ta habla sila que no quiere mas sila acorda pa acerca del verdad de Dios, poreso Dios tamen ta abandona canila para todo el maga pensamiento di ila ay queda puro sucio y malo, y ta hace sila maga cosas que no conviene hace.
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a um modo de pensar reprovável, para praticarem coisas que não convêm.
29 Este maga clase de gente lleno de todo clase de maldad. Ta comete sila pecado entre maga gente casao y hende casao. Tiene di ila quiere tene cosas hende di ila. Ta hace tamen sila malo y ta man celos con uno y otro hasta ta man matajan. Tiene tamen ta man discucion y ta man pleito ya. Ta man engañajan sila con uno y otro, y ademas tamen bien lleno de malicia y pirmi ta pensa sila el malo en vez del bueno acerca de otros.
29 Estão cheios de todo tipo de injustiça, perversidade, avareza e maldade. Estão cheios de inveja, homicídio, discórdia, engano e malícia. São difamadores,
30 Tiene maga gente ta man chismis con uno y otro y ta odia con Dios. Tiene di ila nuay respeto con otros, y todo sila bien orgulloso y hambuguero. Tiene di ila ta pensa mucho manera para hace malo y sila desobediente tamen con el di ila maga tata y nana.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes, orgulhosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 Tiene di ila ta hace locuras y tiene no puede gayot cumpli el di ila maga promesas pati tiene nuay lastima, y ta maltrata con otros cay bien cruel gayot sila.
31 insensatos, desleais, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 Sabe ya sila el mandato de Dios que si quien ta hace el maga cosas malo ay recibi gayot el castigo de muerte. Pero masquin sabe ya sila este, ansina sila siempre ta continua hace, y mas peor de ese ta consinti pa sila con otros para hace igual maldad como ta hace sila.
32 Embora conheçam a sentença de Deus, de que os que praticam tais coisas são passíveis de morte, eles não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.