Romanos 1
El Nuevo Testamento (CBK) vs ARC
1 Yo si Pablo un servidor di Jesucristo con quien Dios ya escoje y ya nombra para queda un apostol para anda predica el Buen Noticia que ta sale con Dios.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Antes pa gayot Dios ya promete este Buen Noticia por medio del di suyo maga profeta quien ya escribi acerca de ese na Sagrada Escritura de Dios.
2 o qual antes havia prometido pelos seus profetas nas Santas Escrituras,
3 Este Buen Noticia ta habla acerca del Hijo de Dios, el di aton Señor Jesucristo, quien ya sale na linea del Rey David cuando ya queda le un gente.
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 Tiene tamen le el naturaleza igual con Dios, y Dios ya dale mira canaton por medio del di suyo gran poder que si Jesucristo el di suyo Hijo cay ya resucita le na lugar del maga muerto.
4 declarado Filho de Deus em poder, segundo o Espírito de santificação, pela ressurreição dos mortos, — Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 Por medio di Jesucristo y por amor del di suyo nombre, Dios ya dale conmigo el di suyo gran favor y el privilegio para queda un apostol. Y ahora ta manda le conmigo predica con el maga gente de todo el maga nacion para ay obedece sila con Jesucristo por causa del di ila fe con ele.
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as gentes pelo seu nome,
6 Ustedes alli na ciudad de Roma incluido tamen con quien Dios ya llama para queda el maga creyente di Jesucristo.
6 entre as quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 Poreso ta escribi yo con ustedes todo alli na Roma con quien Dios ta ama y con quien ya escoje le para tene fe con ele.
7 A todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados santos: Graça e paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Pero antes de hablar yo otra cosa ta dale anay yo gracias con Dios por medio di Jesucristo por causa di ustedes todo, cay el maga gente de todo lugar na mundo ta oi acerca del di ustedes fe con Jesucristo.
8 Primeiramente, dou graças ao meu Deus por Jesus Cristo, acerca de vós todos, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 Dios puede testigua que ta acorda yo pirmi con ustedes na di mio maga rezo, y ele amo con quien ta sirvi yo con todo corazon por medio del di mio trabajo de predicar el Buen Noticia acerca del di suyo Hijo.
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 Y ta pidi yo con Dios si puede yo consigui siempre el di mio deseo de andar visita alli con ustedes si ese el di suyo querer.
10 pedindo sempre em minhas orações que, nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de ir ter convosco.
11 Quiere gayot yo anda visita con ustedes para puede tamen yo ayuda con ustedes tene el bendicion que ta sale con el Espiritu Santo de Dios, para ayuda con ustedes queda fuerte na fe.
11 Porque desejo ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais confortados,
12 Hende lang yo ay ayuda con ustedes, pero ustedes tamen ay ayuda conmigo, y puede kita dale animo con uno y otro por causa del di aton fe.
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado pela fé mútua, tanto vossa como minha.
13 Maga hermano, quiere yo manda sabe con ustedes que muchas veces tiene yo intencion para visita con ustedes, pero hasta ahora tiene una cosa ta sangga conmigo. Quiere gayot yo anda alli para puede yo ayuda cuanto gente entre ustedes para tene sila fe con Jesucristo de igual manera que ya ayuda yo con el maga otro hende-Judio.
13 Não quero, porém, irmãos, que ignoreis que muitas vezes propus ir ter convosco (mas até agora tenho sido impedido) para também ter entre vós algum fruto, como também entre os demais gentios.
14 Tiene yo un obligacion con todo el maga gente na mundo que civilasao ba o hende, y si educao ba o ignorante,
14 Eu sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 poreso con ansias gayot yo anda predica el Buen Noticia acerca di Jesucristo con ustedes tamen alli na Roma.
15 E assim, quanto está em mim, estou pronto para também vos anunciar o evangelho, a vós que estais em Roma.
16 Tiene yo confianza completamente con el Buen Noticia di Jesucristo, cay por medio del poder de ese Buen Noticia Dios ay puede salva con todo el maga gente quien ta tene fe con ele. El maga Judio amo el quien ya oi una y despues el maga hende-Judio.
16 Porque não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 Por medio del Buen Noticia acerca di Jesucristo, sabe kita si paquemodo Dios ta puede considera canaton como si fuera nuay kita pecado. Y ta hace ese por medio del di aton fe con Jesucristo, como escribido na Sagrada Escritura de Dios: “El gente con quien Dios ta considera como si fuera nuay pecado por medio del di suyo fe, ay vivi junto con ele hasta para cuando.”
17 Porque nele se descobre a justiça de Deus de fé em fé, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 Dios mismo na cielo ta hace claro con todo el maga gente el di suyo rabia contra con todo el maga pecado na di ila maga corazon, y ay jusga tamen ele todo el maldad que ta hace sila cay ta sangga sila con otros para hende puede sabe el verdad de Dios.
18 Porque do céu se manifesta a ira de Deus sobre toda impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça;
19 Dios ta rabia canila cay no quiere sila accepta el verdad acerca di suyo, masquin Dios mismo ya dale canila vista para mira todo el que ya hace le.
19 porquanto o que de Deus se pode conhecer neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 Desde el tiempo Dios ya crea este mundo, el maga gente ya entende enbuenamente que el di suyo poder hende nunca ta descansa y sabe tamen sila que ele el verdadero Dios. Y masquin nuay ningunos puede mira el maga calidad del di suyo caracter, puede sila sabe ese por medio del maga cosas que su mano ya crea, poreso nuay gayot sila excusa.
20 Porque as suas coisas invisíveis, desde a criação do mundo, tanto o seu eterno poder como a sua divindade, se entendem e claramente se veem pelas coisas que estão criadas, para que eles fiquem inescusáveis;
21 Masquin gane sabe sila que Dios ta existi, hende sila ta respeta con ele como conviene hace, ni ta dale gracias con ele, sino ya queda nuay valor el di ila pensamiento, entonces ya queda dol oscuro el di ila entendimiento.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, em seus discursos se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Ta pensa sila sabiondo ya gayot sila pero no sabe man nada,
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos.
23 cay en vez de adorar sila con Dios quien nunca ay muri, ta adora sila con el maga idolo na forma de gente, pajaro, animal, y culebra.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Poreso Dios ya abandona canila para ay sigui sila el maga deseo de cuchinadas na di ila maga corazon, y para hace sila cosas maca verguenza entre uno y otro.
24 Pelo que também Deus os entregou às concupiscências do seu coração, à imundícia, para desonrarem o seu corpo entre si;
25 Y en vez de creer sila el verdad de Dios, ta cree sila el maga embusterias acerca de Dios. Ta adora tamen sila y ta sirvi con el maga cosas Dios ya crea, en vez de adorar con el creador con quien conviene alaba hasta para cuando. Amen.
25 pois mudaram a verdade de Deus em mentira e honraram e serviram mais a criatura do que o Criador, que é bendito eternamente. Amém!
26 Por este rason, Dios ya abandona ya lang canila para pursigui sila el di ila mal deseo que hende natural. Masquin el maga mujer ta hace cuchinadas entre sila sila ya lang mismo.
26 Pelo que Deus os abandonou às paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, no contrário à natureza.
27 De igual manera el maga hombre tamen hende ta tene relacion carnal con el maga mujer como natural, sino quiere sila satisface el di ila deseo entre sila hombre con hombre tamen. Y por causa de ese porquerias di ila, ay recibi sila el castigo de Dios que conviene para canila.
27 E, semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para com os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a recompensa que convinha ao seu erro.
28 Ademas ta habla sila que no quiere mas sila acorda pa acerca del verdad de Dios, poreso Dios tamen ta abandona canila para todo el maga pensamiento di ila ay queda puro sucio y malo, y ta hace sila maga cosas que no conviene hace.
28 E, como eles se não importaram de ter conhecimento de Deus, assim Deus os entregou a um sentimento perverso, para fazerem coisas que não convém;
29 Este maga clase de gente lleno de todo clase de maldad. Ta comete sila pecado entre maga gente casao y hende casao. Tiene di ila quiere tene cosas hende di ila. Ta hace tamen sila malo y ta man celos con uno y otro hasta ta man matajan. Tiene tamen ta man discucion y ta man pleito ya. Ta man engañajan sila con uno y otro, y ademas tamen bien lleno de malicia y pirmi ta pensa sila el malo en vez del bueno acerca de otros.
29 estando cheios de toda iniquidade, prostituição, malícia, avareza, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade;
30 Tiene maga gente ta man chismis con uno y otro y ta odia con Dios. Tiene di ila nuay respeto con otros, y todo sila bien orgulloso y hambuguero. Tiene di ila ta pensa mucho manera para hace malo y sila desobediente tamen con el di ila maga tata y nana.
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pai e à mãe;
31 Tiene di ila ta hace locuras y tiene no puede gayot cumpli el di ila maga promesas pati tiene nuay lastima, y ta maltrata con otros cay bien cruel gayot sila.
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, irreconciliáveis, sem misericórdia;
32 Sabe ya sila el mandato de Dios que si quien ta hace el maga cosas malo ay recibi gayot el castigo de muerte. Pero masquin sabe ya sila este, ansina sila siempre ta continua hace, y mas peor de ese ta consinti pa sila con otros para hace igual maldad como ta hace sila.
32 os quais, conhecendo a justiça de Deus (que são dignos de morte os que tais coisas praticam), não somente as fazem, mas também consentem aos que as fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.