Romanos 16
El Nuevo Testamento (CBK) vs VC
1 Quiere yo introduci con ustedes con Febe, quien tiene tamen fe con Cristo igual canaton. Ele ta ayuda tamen con el maga creyente na Cencrea.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 Por favor recibi con ele como uno del maga creyente del Señor, cay ansina gayot el maga siguidores de Dios necesita recibi con uno′y otro. Y ayuda con ele acorde con el di suyo necesidad cay ya harta gayot ele ayuda con mucho gente hasta conmigo tamen.
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 Ta saluda yo con Pricila y con Aquila, el maga uban di mio na trabajo di Jesucristo.
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 Sila ya arresga el di la maga vida para salva el di mio vida. Ta agradece yo con aquellos dos, y hende lang yo solo sino todo tamen el maga creyente del maga iglesia del maga hende-Judio bien agradecido.
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Dale saludos con el maga creyente quien ta reuni na casa di Pricila y Aquila.
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 Ta saluda yo con Maria quien ya trabaja bien mucho entre ustedes alli.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Igualmente ta saluda yo con Andronico y con Junias, maga Judio igual conmigo quien antes ya queda junto conmigo na prision. Sila amo el maga apostoles bien reconocido entre maga otro apostoles y ya man una pa sila que conmigo queda Cristiano.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 Ta dale yo el di mio maga saludos con Amplias el di mio estimao amigo quien tiene tamen buen relacion con el Señor.
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 Ta saluda tamen yo con Urbano el di mio compañera na trabajo di Cristo, y dale saludos con Estaquis el di mio buen amigo.
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 Dale tamen saludos con Apeles quien ya sale aprobao di Cristo por causa del di suyo fe bien fuerte. Ta saluda tamen yo con el maga gente na casa di Aristobulo.
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 Dale tamen saludos con Herodion un compoblano Judio, pati con el maga gente quien tiene fe con Jesucristo na casa di Narciso.
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Ta saluda tamen yo con Trifena y con Trifosa, quien ta trabaja na servicio del Señor, y con el di mio buen amiga si Persida quien hasta ahora ta trabaja gayot mucho na servicio del Señor.
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 Ta dale yo saludos con Rufo, el bien fiel trabajador para con el Señor, y con su nana quien ya ayuda conmigo como si fuera nana tamen di mio.
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 Dale tamen el di mio saludos con Asincrito, Flegonte, Hermes, Patrobas, Hermes y todo el maga otro creyente junto canila.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Ta saluda tamen yo con Filologo y con Julia y con Nereo y con el di suyo hermana, y con Olimpas, y con todo el maga creyente del Señor talli junto canila.
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 Y por fin, saluda con uno′y otro con cariño de hermanos. Todo el maga creyente del maga iglesia di Cristo ta manda tamen el di ila recuerdos alli con ustedes.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Maga hermano di mio na fe, ta insisti gayot yo que tene ustedes precaucion con aquellos quien ta causa maga division y dificultad entre maga gente na iglesia, y ta causa trambulicacion na di ila fe, y ta man contra con el enseñanza que ya recibi ustedes. Poreso evita gayot con este clase de gente.
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 Aquellos quien ta hace ese hende ta pensa sirvi con el di aton Señor Jesucristo, pero ta sigui lang el di ila maga deseo. Ta usa sila maga dulce palabra para causa man landuk el maga gente, cay ta engaña sila el maga pensamiento de esos maga inocente.
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 Todo el maga gente ya oi acerca del di ustedes obediencia con el enseñanza di Jesucristo, poreso ya queda gayot yo bien alegre por causa di ustedes. Pero quiere yo que entende ustedes acerca del cosas bueno, y no tene el deseo na di ustedes corazon para hace malo.
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 Dios con quien ta sale el di aton paz, hende na tarda ay destrosa ya el poder di Satanas para ay queda le bajo mando di ustedes.
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 Si Timoteo, el di mio compañero na trabajo del Señor, ta dale tamen el di suyo saludos con ustedes, y ta saluda tamen con ustedes si Lucio, si Jason, y si Sosipater, el di mio maga compoblano Judio.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 Yo si Tercio quien ta escribi este carta que si Pablo ta dicta conmigo; ta dale tamen el di mio saludos con ustedes na nombre del Señor Jesucristo.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Si Gayo tamen ta saluda con ustedes. Ta esta yo na su casa donde el maga creyente pirmi ta reuni. Si Erastus el tesorero del ciudad, y si Quartus el di aton hermano na fe, ta dale tamen el di ila saludos con ustedes.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 El gran favor del di aton Señor Jesucristo esta siempre con ustedes todo.
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 Alaba kita con Dios quien puede hace con ustedes continua tene fe por medio del Buen Noticia di Jesucristo que ya predica yo con ustedes, y por medio tamen del secreto que escondido desde el principio del mundo hasta ahora.
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 Pero ahora lang ya queda aclarao si cosa el maga profeta de antes ya escribi acerca de este secreto. Y Dios eterno ya manda hace aclara el verdad con el maga nacion para puede sila tene fe y obedece tamen con ele.
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 Por medio di Jesucristo ta dale kita alabanza y honor hasta para cuando con el unico Dios quien puede entende completamente todo las cosas. Amen.
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.