Romanos 16
El Nuevo Testamento (CBK) vs BKJ
1 Quiere yo introduci con ustedes con Febe, quien tiene tamen fe con Cristo igual canaton. Ele ta ayuda tamen con el maga creyente na Cencrea.
1 Recomendo-vos Febe, nossa irmã, que é serva da igreja que está em Cencreia,
2 Por favor recibi con ele como uno del maga creyente del Señor, cay ansina gayot el maga siguidores de Dios necesita recibi con uno′y otro. Y ayuda con ele acorde con el di suyo necesidad cay ya harta gayot ele ayuda con mucho gente hasta conmigo tamen.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e para que a ajudeis em qualquer coisa que ela de vós necessitar; porque ela tem sido ajudadora de muitos, e também de mim.
3 Ta saluda yo con Pricila y con Aquila, el maga uban di mio na trabajo di Jesucristo.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus colaboradores em Jesus Cristo,
4 Sila ya arresga el di la maga vida para salva el di mio vida. Ta agradece yo con aquellos dos, y hende lang yo solo sino todo tamen el maga creyente del maga iglesia del maga hende-Judio bien agradecido.
4 os quais pela minha vida expuseram seus próprios pescoços; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Dale saludos con el maga creyente quien ta reuni na casa di Pricila y Aquila.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai meu amado Epêneto, que é as primícias da Acaia em Cristo.
6 Ta saluda yo con Maria quien ya trabaja bien mucho entre ustedes alli.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Igualmente ta saluda yo con Andronico y con Junias, maga Judio igual conmigo quien antes ya queda junto conmigo na prision. Sila amo el maga apostoles bien reconocido entre maga otro apostoles y ya man una pa sila que conmigo queda Cristiano.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão que são notáveis entre os apóstolos e que também estão em Cristo antes de mim.
8 Ta dale yo el di mio maga saludos con Amplias el di mio estimao amigo quien tiene tamen buen relacion con el Señor.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Ta saluda tamen yo con Urbano el di mio compañera na trabajo di Cristo, y dale saludos con Estaquis el di mio buen amigo.
9 Saudai a Urbano, nosso colaborador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Dale tamen saludos con Apeles quien ya sale aprobao di Cristo por causa del di suyo fe bien fuerte. Ta saluda tamen yo con el maga gente na casa di Aristobulo.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Dale tamen saludos con Herodion un compoblano Judio, pati con el maga gente quien tiene fe con Jesucristo na casa di Narciso.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Ta saluda tamen yo con Trifena y con Trifosa, quien ta trabaja na servicio del Señor, y con el di mio buen amiga si Persida quien hasta ahora ta trabaja gayot mucho na servicio del Señor.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Ta dale yo saludos con Rufo, el bien fiel trabajador para con el Señor, y con su nana quien ya ayuda conmigo como si fuera nana tamen di mio.
13 Saudai a Rufo, escolhido no Senhor, e à sua e minha mãe.
14 Dale tamen el di mio saludos con Asincrito, Flegonte, Hermes, Patrobas, Hermes y todo el maga otro creyente junto canila.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Ta saluda tamen yo con Filologo y con Julia y con Nereo y con el di suyo hermana, y con Olimpas, y con todo el maga creyente del Señor talli junto canila.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que estão com eles.
16 Y por fin, saluda con uno′y otro con cariño de hermanos. Todo el maga creyente del maga iglesia di Cristo ta manda tamen el di ila recuerdos alli con ustedes.
16 Saudai-vos uns aos outros com beijo santo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Maga hermano di mio na fe, ta insisti gayot yo que tene ustedes precaucion con aquellos quien ta causa maga division y dificultad entre maga gente na iglesia, y ta causa trambulicacion na di ila fe, y ta man contra con el enseñanza que ya recibi ustedes. Poreso evita gayot con este clase de gente.
17 E suplico-vos, irmãos, que observeis os que causam divisões e ofensas contra a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles.
18 Aquellos quien ta hace ese hende ta pensa sirvi con el di aton Señor Jesucristo, pero ta sigui lang el di ila maga deseo. Ta usa sila maga dulce palabra para causa man landuk el maga gente, cay ta engaña sila el maga pensamiento de esos maga inocente.
18 Porque os tais não servem ao nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu próprio ventre; e, com boas palavras e lisonjas, enganam os corações dos ingênuos.
19 Todo el maga gente ya oi acerca del di ustedes obediencia con el enseñanza di Jesucristo, poreso ya queda gayot yo bien alegre por causa di ustedes. Pero quiere yo que entende ustedes acerca del cosas bueno, y no tene el deseo na di ustedes corazon para hace malo.
19 Porque a vossa obediência veio a ser conhecida a todos os homens. Alegro-me, pois, em vosso nome; mas eu ainda quero que sejais sábios no que é bom, e ingênuos para o mal.
20 Dios con quien ta sale el di aton paz, hende na tarda ay destrosa ya el poder di Satanas para ay queda le bajo mando di ustedes.
20 E o Deus de paz esmagará em breve a Satanás debaixo de vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 Si Timoteo, el di mio compañero na trabajo del Señor, ta dale tamen el di suyo saludos con ustedes, y ta saluda tamen con ustedes si Lucio, si Jason, y si Sosipater, el di mio maga compoblano Judio.
21 Timóteo, meu colaborador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes, vos saúdam.
22 Yo si Tercio quien ta escribi este carta que si Pablo ta dicta conmigo; ta dale tamen el di mio saludos con ustedes na nombre del Señor Jesucristo.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Si Gayo tamen ta saluda con ustedes. Ta esta yo na su casa donde el maga creyente pirmi ta reuni. Si Erastus el tesorero del ciudad, y si Quartus el di aton hermano na fe, ta dale tamen el di ila saludos con ustedes.
23 Gaio, meu anfitrião e de toda a igreja, vos saúda. Erasto, tesoureiro da cidade, vos saúda, e o irmão Quarto.
24 El gran favor del di aton Señor Jesucristo esta siempre con ustedes todo.
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 Alaba kita con Dios quien puede hace con ustedes continua tene fe por medio del Buen Noticia di Jesucristo que ya predica yo con ustedes, y por medio tamen del secreto que escondido desde el principio del mundo hasta ahora.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos estabelecer segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério, que foi mantido em segredo desde o início do mundo,
26 Pero ahora lang ya queda aclarao si cosa el maga profeta de antes ya escribi acerca de este secreto. Y Dios eterno ya manda hace aclara el verdad con el maga nacion para puede sila tene fe y obedece tamen con ele.
26 mas que agora se tornou manifesto, e pelas escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, feito conhecido a todas as nações para obediência da fé,
27 Por medio di Jesucristo ta dale kita alabanza y honor hasta para cuando con el unico Dios quien puede entende completamente todo las cosas. Amen.
27 ao Deus único e sábio, seja a glória por Jesus Cristo para sempre. Amém (Escrito aos romanos de Corinto, e enviado por Febe, serva da igreja em Cencreia).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.