Romanos 16

El Nuevo Testamento (CBK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Quiere yo introduci con ustedes con Febe, quien tiene tamen fe con Cristo igual canaton. Ele ta ayuda tamen con el maga creyente na Cencrea.
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 Por favor recibi con ele como uno del maga creyente del Señor, cay ansina gayot el maga siguidores de Dios necesita recibi con uno′y otro. Y ayuda con ele acorde con el di suyo necesidad cay ya harta gayot ele ayuda con mucho gente hasta conmigo tamen.
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 Ta saluda yo con Pricila y con Aquila, el maga uban di mio na trabajo di Jesucristo.
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 Sila ya arresga el di la maga vida para salva el di mio vida. Ta agradece yo con aquellos dos, y hende lang yo solo sino todo tamen el maga creyente del maga iglesia del maga hende-Judio bien agradecido.
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 Dale saludos con el maga creyente quien ta reuni na casa di Pricila y Aquila.
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 Ta saluda yo con Maria quien ya trabaja bien mucho entre ustedes alli.
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 Igualmente ta saluda yo con Andronico y con Junias, maga Judio igual conmigo quien antes ya queda junto conmigo na prision. Sila amo el maga apostoles bien reconocido entre maga otro apostoles y ya man una pa sila que conmigo queda Cristiano.
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 Ta dale yo el di mio maga saludos con Amplias el di mio estimao amigo quien tiene tamen buen relacion con el Señor.
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 Ta saluda tamen yo con Urbano el di mio compañera na trabajo di Cristo, y dale saludos con Estaquis el di mio buen amigo.
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 Dale tamen saludos con Apeles quien ya sale aprobao di Cristo por causa del di suyo fe bien fuerte. Ta saluda tamen yo con el maga gente na casa di Aristobulo.
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 Dale tamen saludos con Herodion un compoblano Judio, pati con el maga gente quien tiene fe con Jesucristo na casa di Narciso.
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 Ta saluda tamen yo con Trifena y con Trifosa, quien ta trabaja na servicio del Señor, y con el di mio buen amiga si Persida quien hasta ahora ta trabaja gayot mucho na servicio del Señor.
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 Ta dale yo saludos con Rufo, el bien fiel trabajador para con el Señor, y con su nana quien ya ayuda conmigo como si fuera nana tamen di mio.
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 Dale tamen el di mio saludos con Asincrito, Flegonte, Hermes, Patrobas, Hermes y todo el maga otro creyente junto canila.
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 Ta saluda tamen yo con Filologo y con Julia y con Nereo y con el di suyo hermana, y con Olimpas, y con todo el maga creyente del Señor talli junto canila.
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 Y por fin, saluda con uno′y otro con cariño de hermanos. Todo el maga creyente del maga iglesia di Cristo ta manda tamen el di ila recuerdos alli con ustedes.
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 Maga hermano di mio na fe, ta insisti gayot yo que tene ustedes precaucion con aquellos quien ta causa maga division y dificultad entre maga gente na iglesia, y ta causa trambulicacion na di ila fe, y ta man contra con el enseñanza que ya recibi ustedes. Poreso evita gayot con este clase de gente.
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 Aquellos quien ta hace ese hende ta pensa sirvi con el di aton Señor Jesucristo, pero ta sigui lang el di ila maga deseo. Ta usa sila maga dulce palabra para causa man landuk el maga gente, cay ta engaña sila el maga pensamiento de esos maga inocente.
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 Todo el maga gente ya oi acerca del di ustedes obediencia con el enseñanza di Jesucristo, poreso ya queda gayot yo bien alegre por causa di ustedes. Pero quiere yo que entende ustedes acerca del cosas bueno, y no tene el deseo na di ustedes corazon para hace malo.
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 Dios con quien ta sale el di aton paz, hende na tarda ay destrosa ya el poder di Satanas para ay queda le bajo mando di ustedes.
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 Si Timoteo, el di mio compañero na trabajo del Señor, ta dale tamen el di suyo saludos con ustedes, y ta saluda tamen con ustedes si Lucio, si Jason, y si Sosipater, el di mio maga compoblano Judio.
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 Yo si Tercio quien ta escribi este carta que si Pablo ta dicta conmigo; ta dale tamen el di mio saludos con ustedes na nombre del Señor Jesucristo.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 Si Gayo tamen ta saluda con ustedes. Ta esta yo na su casa donde el maga creyente pirmi ta reuni. Si Erastus el tesorero del ciudad, y si Quartus el di aton hermano na fe, ta dale tamen el di ila saludos con ustedes.
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 El gran favor del di aton Señor Jesucristo esta siempre con ustedes todo.
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 Alaba kita con Dios quien puede hace con ustedes continua tene fe por medio del Buen Noticia di Jesucristo que ya predica yo con ustedes, y por medio tamen del secreto que escondido desde el principio del mundo hasta ahora.
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 Pero ahora lang ya queda aclarao si cosa el maga profeta de antes ya escribi acerca de este secreto. Y Dios eterno ya manda hace aclara el verdad con el maga nacion para puede sila tene fe y obedece tamen con ele.
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 Por medio di Jesucristo ta dale kita alabanza y honor hasta para cuando con el unico Dios quien puede entende completamente todo las cosas. Amen.
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.