Romanos 11

El Nuevo Testamento (CBK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Entonces ta pregunta yo, deveras ba Dios no quiere mas accepta con ese maga gente de Israel que ya escoje le? Hende ′se deveras! Yo mismo un nativo de Israel, el decendiente di Abraham y ya sale yo na linea di Benjamin.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 No pensa ansina, cay Dios nuay abandona con el maga gente de Israel con quien ya escoje le antes pa gayot. Ustedes mismo sabe gayot el cosa ta habla na Sagrada Escritura acerca di Elias cuando ya acusa le con el nacion Israel na presencia de Dios. Ya habla si Elias con ele,
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 “Ya acaba ya sila mata con el di uste maga profeta, y todo el di uste maga altar ya acaba ya tamen sila destrosa. Y ahora yo ya lang el unico profeta ta resta vivo, y ta precura pa gayot sila mata conmigo!”
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Cosa man Dios ya contesta con Elias? Ya habla le, “Tiene pa yo siete mil profeta fiel, con quien ta reserva yo para sirvi conmigo, y nuay sila nunca adora con Baal (un idolo na forma de un animal).”
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Poreso gane este tiempo ta semeja con el tiempo cuando vivo pa si Elias, cay este mismo tiempo tiene un poco lang del maga Judio con quien Dios ya escoje por causa del di suyo gran favor.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Ya escoje le canila por causa del di suyo gran favor y hende por causa del maga trabajo que ya hace sila. Si ta escoje le con el maga gente por causa del di ila buen trabajo, entonces nuay mas necesidad por el di suyo gran favor.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 Ahora, paquemodo man ese? El maga gente de Israel no puede encontra el manera para queda justo na vista de Dios, pero Dios ya escoje un poco lang di ila, y ya puede sila sabe si paquemodo para tene vida eterna. Si para con el mayor parte del maga gente de Israel, Dios ya hace duro el di ila maga cabeza.
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 Y este maga palabra ya escribi tamen ya Sagrada Escritura de Dios: “Dios ya causa ya lang canila queda dol nuay mas juicio, poreso hasta ahora masquin ta lee y ta oi sila el palabra de Dios, no puede pa sila siempre entende.”
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 Antes pa ya escribi tamen aquel Rey David:
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Ojala que ay queda sila como bulak para no puede sila entende el verdad acerca de Dios, y ay pasa sila tormento hasta para cuando, como un gente quien tiene carga bien pesao na detras.”
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 Ta hace tamen yo otro pregunta: cuando ya man tisut y ya tumba el maga Judio por causa del di ila pecado, permanente ya ba gayot ese di ila tumbada? Hende gayot yo ta cree ese! Cay por causa del maga Judio quien nuay cree con el di suyo maga palabra, el maga hende-Judio ya llega experiencia el salvacion de Dios. Ya hace le este para el maga Judio ay man celos con el maga hende-Judio.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Por causa del pecado del maga Judio quien nuay fe con Jesucristo, el maga hende-Judio na mundo puede experiencia el abundancia del maga bendicion de Dios. Pero si el maga Judio ay tene tamen fe con Jesucristo, mas grande pa el bendicion para con todo el quien ta tene fe con ele.
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 Ahora, ta diriji yo este maga palabra con ustedes maga hende-Judio, cay tiene yo el trabajo de un apostol con el maga hende-Judio y ta considera yo el di mio trabajo bien importante.
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 Tiene yo el esperanza de hacer celoso con el di mio maga compoblano Judio para tiene di ila ay queda tamen salvao.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Cuando Dios ya abandona con el maga Judio, ya causa le abri el camino para otro maga gente hende-Judio na mundo ay puede tene buen relacion con ele. Cosa man gaja el resulta al quedar ya el maga Judio acceptao de Dios? Seguro igual ya gayot sila como si fuera estaba ya muerto y ahora vivo ya ole.
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Si ta dale kita con Dios el primer parte del masa de pan, entonces ta dedica ya kita el entero porcion del masa con ele. Y si kita ta ofrece el maga reis del palo con Dios, entonces hasta el maga rama dedicao tamen con ele. Quiere decir el primero quien ta sigui con Dios amo canda Abraham y hasta el di suyo maga decendiente tamen.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Compara kita con el maga Judio con el maga rama de un pono de olivo bien cultivao, y con el maga hende-Judio compara kita con el maga rama de un pono de olivo que ta crici lang sin sembrar. Tiene de esos maga rama de aquel pono bien cultivao ya quebra ya, entonces ya saca el maga rama de un pono que ta crici sin sembrar para hace bading alla na parte donde el maga rama quebrao, y el rama bading ta aprovecha el gordura que ta sale na reis de ese pono bien cultivao.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 Poreso ahora, ustedes maga hende-Judio, no gayot desprecia con el maga Judio y no queda orgulloso, cay ustedes como el maga rama mal pegao lang, y hende man ta sale el gordura na maga rama bading, sino el reis del pono cultivao amo el ta dale gordura.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Pero ay contesta ustedes conmigo, “Na, poreso gane ya quebra le con el maga rama verdadero para hace bading canamon para crici junto na lugar de aquellos ya quebra.”
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 Deveras man ese cosa ta habla ustedes. Ya quebra canila cay nuay sila tene fe, pero ustedes maga hende-Judio ta esta na lugar de aquellos ya queda quebrao cay ustedes tiene fe. Entonces, no hace engranda el di ustedes maga cabeza, sino tene miedo con Dios.
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 Dios nuay permiti con el maga Judio esta na di ila lugar na pono′y palo como maga rama natural cay nuay sila tene fe; entonces asegurao ay sucede tamen ese con ustedes si hende ustedes ay tene fe, cay ustedes maga hende-Judio como maga rama bading lang.
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Pensa kita si paquemodo de bien bueno ya lang gayot Dios cay tiene le lastima con ustedes, y sabe tamen kita que Dios bien estricto si ay jusga con el maga gente quien ta hace malo. Pero Dios ay hace bueno con ustedes si ta continua ustedes queda unido con ele. Si hende, ele ay quebra tamen con ustedes como el maga rama nuay sirve.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Si el maga Judio ay arripinti y tene fe con Cristo, Dios ay pone canila otra vez na di ila lugar na pono′y palo, cay puede le hace bading canila ole.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Por fin masquin ustedes maga hende-Judio igual como el maga rama que ya sale na palo de olivo sin sembrar y masquin ansina ya man ustedes, Dios ya puede siempre hace bading con ustedes na pono′y palo de olivo sembrao y cultivao. Entonces mas facil para hace bading con el maga Judio quien igual como el maga rama que ya quebra na ese mismo pono′y palo cultivao.
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Maga hermano, tiene un secreto que ya tarda ya gayot escondido, pero ahora lang quiere yo que ustedes sabe para hende ustedes ay queda bugalon. Ay esplica yo este: tiene del maga Judio hende ta tene fe con Dios cay bien duro pulso sila, pero ay llega siempre el tiempo cuando ay cree sila. Y ese hende ay sucede hasta ay queda salvao el completo numero del maga hende-Judio.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 Dios ay salva con todo el maga gente de Israel asegun el Sagrada Escritura de Dios que ta habla:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 Y aquel mismo tiempo ay perdona yo el di ila pecado para cumpli el di mio promesa canila.”
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Tiene del maga Judio como maga enemigo de Dios cay nuay sila accepta el Buen Noticia acerca di Jesucristo, y por causa del di ila desobediencia, ustedes maga hende-Judio amo el quien ya sale ventajao. Pero por causa cay el maga Judio amo gayot el deverasan escojido de Dios, ta ama gayot ele canila por amor del di ila maga tatarabuelo.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 Dios hende nunca ta cambia el di suyo pensamiento acerca del maga bendicion que ta dale ya le ni acerca de aquellos con quien ya escoje ya le.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Antes pa, ustedes maga hende-Judio nuay gayot obedece con Dios, pero ahora por causa del desobediencia del maga Judio, Dios ya dale mira con ustedes el di suyo lastima.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 De mismo manera por causa del lastima de Dios para con ustedes, el maga Judio ya queda desobediente para sila tamen ay experiencia el di suyo lastima.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Y como si fuera Dios ya coji con todo el maga gente na rede por causa del di ila desobediencia. Y ya hace le ese para dale mira canila el di suyo lastima.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 Que bien grande el bendicion de Dios! Que bien sabe le, y que bien grande el di suyo entendimiento acerca de todo las cosas! No puede kita entende el maga decision ta hace le, ni menos entende kita si porque le ta hace ese maga cosas.
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 El maga palabra na Sagrada Escritura de Dios ta habla:
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 Quien ba ya puede dale con Dios alguna cosa, para Dios ay queda obligao para paga?”
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Dios amo el quien ya crea todo el maga cosas, y por medio del di suyo poder todo este maga cosas ta existi para con ele. Poreso alaba kita con Dios hasta para cuando. Amen.
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.