Mateus 26

El Nuevo Testamento (CBK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cuando ya acaba si Jesus enseña, ya habla le con su maga dicipulo,
1 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, disse aos seus discípulos:
2 “Sabe ustedes que pasao mañana ay celebra kita el Passover, y durante ese celebracion el Hijo del Hombre ay queda entregao na mano del di suyo enemigo para ay crucifica sila con ele.”
2 — Vocês sabem que, daqui a dois dias, será celebrada a Páscoa, e o Filho do Homem será entregue para ser crucificado.
3 Aquel mismo hora el maga jefe del maga padre Judio pati el maga oficial del iglesia Judio ajuntao na palacio del Padre Superior Judio, su nombre si Caifas.
3 Então os principais sacerdotes e os anciãos do povo se reuniram no palácio do sumo sacerdote, chamado Caifás,
4 Y ta planea sila si paquemodo ay puede sila arresta secretamente con Jesus para puede mata con ele.
4 e deliberaram prender Jesus, à traição, e matá-lo.
5 Pero ta habla sila, “Hende bueno si ay arresta kita con ele durante el maga celebracion, basi ay hace un alsamiento el maga gente contra canaton.”
5 Mas diziam: — Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
6 Un dia talla ya si Jesus na barrio de Betania, y mientras ta visita le na casa di Simon aquel estaba leproso,
6 Quando Jesus estava em Betânia, na casa de Simão, o leproso,
7 ya llega un mujer llevando un botella hecho de alabastro lleno de perfume bien caro. Mientras sentao pa si Jesus na mesa, el mujer ya basia el perfuma na di suyo cabeza.
7 aproximou-se dele uma mulher, trazendo um frasco feito de alabastro com um perfume precioso, que ela derramou sobre a cabeça de Jesus, estando ele à mesa.
8 Cuando el maga dicipulo ya mira el cosa ya hace le, ya queda sila rabiao y ya habla, “Porque man ta hace le usik el perfume?
8 Vendo isto, os discípulos ficaram indignados e disseram: — Para que este desperdício?
9 Siendo puede pa era le vende aquel perfume con grande cantidad y aquel cen ay puede pa era le dale con el maga pobre.”
9 Este perfume poderia ter sido vendido por muito dinheiro, para ser dado aos pobres.
10 Pero ya sabe si Jesus el cosa sila ta habla, y ya habla le canila, “Porque man ustedes ta estorba con este mujer? Ya hace pa gane ele el cosa bueno para conmigo.
10 Mas Jesus, sabendo disto, lhes disse:
11 El maga pobre taqui junto pirmi con ustedes, pero yo hende pirmi junto con ustedes aqui.
11 Porque os pobres estarão sempre com vocês, mas a mim vocês nem sempre terão.
12 Por causa de este basiada de perfume conmigo, ya prepara ya le mi cuerpo para el entierro.
12 Porque, derramando este perfume sobre o meu corpo, ela o fez para o meu sepultamento.
13 Ahora deverasan ta habla gayot yo con ustedes, que masquin na entero lugar del mundo donde ay habla el Buen Noticia acerca di mio, el buen trabajo de este mujer hende gayot nunca ay olvida menciona como recuerdo di suyo.”
13 Em verdade lhes digo que, onde for pregado em todo o mundo este evangelho, também será contado o que ela fez, para memória dela.
14 Ahora, si Judas Iscariote uno del doce dicipulo, ya anda con el maga jefe del maga padre Judio,
14 Então um dos doze, chamado Judas Iscariotes, foi falar com os principais sacerdotes.
15 y ya habla, “Cosa man ay dale ustedes, si ay entrega yo con Jesus con ustedes?” Y despues ya paga sila con ele treinta bilug cen de plata.
15 Ele disse: — Quanto me darão para que eu o entregue a vocês? E pagaram-lhe trinta moedas de prata.
16 Y desde aquel hora si Judas ya precura gayot busca el oportunidad para traiciona con Jesus.
16 E, desse momento em diante, Judas buscava uma boa ocasião para entregar Jesus.
17 Ahora, na primer dia del Celebracion del Pan Nuay Apujan ya anda el maga dicipulo con Jesus y ya pregunta con ele, “Señor, donde man uste quiere que ay prepara came el cena del Passover?”
17 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento, os discípulos vieram a Jesus e lhe perguntaram: — Onde quer que façamos os preparativos para que o senhor possa comer a Páscoa?
18 Ya contesta si Jesus, “Anda ustedes na ciudad con aquel gente que endenantes lang ya menciona yo con ustedes. Y habla con ele que yo el di ustedes maestro ya habla que ta acerca ya el hora del di mio muerte, y ay come yo el cena del Passover alla na casa junto con el di mio maga dicipulo.”
18 E ele lhes respondeu:
19 Despues el maga dicipulo ya hace el cosa ya manda si Jesus canila, y ya prepara sila el cena del Passover.
19 E eles fizeram como Jesus lhes havia ordenado e prepararam a Páscoa.
20 Entonces cuando ta cerra ya el noche, sentao ya si Jesus na mesa junto con el doce dicipulo.
20 Ao cair da tarde, Jesus pôs-se à mesa com os doze discípulos.
21 Y mientras ta cena sila, ya habla le, “Ta habla gayot yo claro, que uno di ustedes ay traiciona conmigo.”
21 E, enquanto comiam, Jesus disse:
22 Despues todo sila ya queda bien triste, y cada uno di ila ya pregunta con ele, “Yo ba, Señor?”
22 E eles, muito entristecidos, começaram um por um a perguntar-lhe: — Por acaso seria eu, Senhor?
23 Ya contesta si Jesus, “El quien ta hace tusmuk na tason junto conmigo amo el quien ay traciona conmigo.
23 Jesus respondeu:
24 El Hijo del Hombre ay muri como ya escribi el profeta na Sagrada Escritura, pero que bien terrible el cosa ay pasa con ese gente quien ay entrega con el Hijo del Hombre na mano del enemigo! Mas bueno pa era si nuay mas lang nace aquel traidor.”
24 O Filho do Homem vai, como está escrito a seu respeito; mas ai daquele por quem o Filho do Homem está sendo traído! Melhor seria para ele se nunca tivesse nascido!
25 Si Judas, quien ay traciona con Jesus, ya habla, “Yo ba, Señor?”
25 Então Judas, que o traía, perguntou: — Por acaso sou eu, Mestre? Jesus respondeu:
26 Ahora, mientras ta come pa sila, si Jesus ya saca pan y ya dale gracias con Dios, despues ya hace pedaso pedaso con ese, y ya dale con el maga dicipulo y ya habla, “Saca ustedes este y come. Este el di mio cuerpo.”
26 Enquanto comiam, Jesus pegou um pão, e, abençoando-o, o partiu e deu aos discípulos, dizendo:
27 Despues ya saca le el copa del vino de uvas, y cuando ya acaba ya le dale gracias con Dios, ya dale le el vino canila y ya habla, “Todo ustedes toma este,
27 A seguir, Jesus pegou um cálice e, tendo dado graças, o deu aos seus discípulos, dizendo:
28 cay este el di mio sangre y por medio del di mio sangre que ay derrama yo, mucho maga gente ay tene un nuevo manera para ay puede sila queda perdonao.
28 porque isto é o meu sangue, o sangue da aliança, derramado em favor de muitos, para remissão de pecados.
29 Ta habla gayot yo con ustedes, hende na yo ay toma vino de uvas hasta ay llega el dia para toma yo el otro clase de vino na Reino del di mio Padre.”
29 E digo a vocês que, desta hora em diante, nunca mais beberei deste fruto da videira, até aquele dia em que beberei com vocês o vinho novo, no Reino de meu Pai.
30 Cuando si Jesus ya acaba conversa, ya canta sila un maga cancion de alabanza con Dios, y despues ya anda sila para na Monte de Olivo.
30 E, tendo cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
31 Ta continua si Jesus man cuento canila, “Este noche todo ustedes ay abandona conmigo por causa del cosa ay sucede conmigo, cay Dios ya habla na Sagrada Escritura, ‘Ay mata yo con el pastor, y todo el maga carnero ay man calayat.’
31 Então Jesus disse aos discípulos:
32 Pero al resucitar yo ay man una yo anda con ustedes na Galilea.”
32 Mas, depois da minha ressurreição, irei adiante de vocês para a Galileia.
33 Despues si Pedro ya habla con Jesus, “Masquin todo pa sila ay abandona con uste por causa del cosa ay sucede con uste, pero yo hende gayot!”
33 Mas Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Ainda que o senhor venha a ser um tropeço para todos, nunca o será para mim.
34 Y ya habla si Jesus con ele, “Pedro, ta habla gayot yo que este mismo noche, antes de cantar el gallo, ay nega gayot tu tres veces que tu no conoce conmigo.”
34 Mas Jesus lhe disse:
35 Ya contesta si Pedro con ele, “Masquin ay muri yo junto con uste, hende gayot yo ay nega que no conoce yo con uste!”
35 Pedro insistiu: — Ainda que me seja necessário morrer com o senhor, de modo nenhum o negarei. E todos os discípulos disseram o mesmo.
36 Despues ya anda si Jesus junto con el maga dicipulo na lugar ta llama Getsemani, y si Jesus ya habla con el di suyo maga dicipulo, “Senta anay aqui mientras ta anda yo un poco banda para reza.”
36 Em seguida, Jesus foi com eles a um lugar chamado Getsêmani. E disse aos discípulos:
37 Y ya lleva lang le con Pedro pati con el dos anak di Zebedeo, y ya tene le grande lingasa y ya queda bien dolorido.
37 E, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a sentir-se tomado de tristeza e de angústia.
38 Despues ya habla le canila, “Dol quiere gayot mi corazon rebenta de tristeza, y maca murir gayot. Na, aqui ya lang anay ustedes esta conmigo, y visia enbuenamente.”
38 Então lhes disse:
39 Despues ya anda le un poco banda, y ya postra na tierra y ya reza le con Dios, y ya habla, “Padre mio, si para con uste, todo gayot el cosas posible. Favor quita este copa de sufrimiento conmigo, pero hende yo ay evita el sufrimiento si ese el di uste querer que debe yo sufri.”
39 E, adiantando-se um pouco, prostrou-se sobre o seu rosto, orando e dizendo:
40 Despues ya bira le con el tres dicipulo, y ya mira le que bien durmido sila. Y ya habla le con Pedro, “Pedro, no puede ba tu esta despierto junto conmigo masquin un hora lang?
40 E, voltando para os discípulos, achou-os dormindo. E disse a Pedro:
41 Esta siempre despierto y reza, para hende ay gana el tentacion con ustedes. Sabe gayot yo que quiere ustedes hace cosas bueno, pero el di ustedes maga cuerpo maluya gayot.”
41 Vigiem e orem, para que não caiam em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
42 Despues ya sale le canila otra vez, y ya reza le el mismo rezo, “Padre mio, si hende yo ay puede evita este sufrimiento, ay aguanta gayot yo este, y ay sigui yo el di uste querer para conmigo.”
42 Retirando-se pela segunda vez, orou de novo, dizendo:
43 Y otra vez ya bira le con el tres, y ya mira le canila bien durmido pa siempre, cay bien con sueño gayot sila.
43 E, voltando, achou-os outra vez dormindo; porque os olhos deles estavam pesados.
44 Entonces ya sale le canila un poco banda, y ya reza el mismo rezo por tercera vez.
44 Deixando-os novamente, foi orar pela terceira vez, repetindo as mesmas palavras.
45 Despues ya bira le con el tres dicipulo y ya habla canila, “Ta durmi pa ba ustedes y ta descansa pa? Na, ya llega ya el hora para entrega ya con el Hijo del Hombre na mano del maga gente malo.
45 Então voltou para os discípulos e lhes disse:
46 Levanta! Anda ya kita. Mira ustedes! Taqui ya el quien ya traiciona conmigo!”
46 Levantem-se, vamos embora! Eis que o traidor se aproxima.
47 Mientras ta man cuento pa le, ya llega si Judas, uno del doce dicipulo, pati mucho maga gente armao con espada y batuta. Ya sale sila con el maga jefe del maga padre Judio y con el maga oficial del iglesia del maga Judio.
47 E enquanto Jesus ainda falava, eis que chegou Judas, um dos doze, e, com ele, grande multidão com espadas e porretes, vinda da parte dos principais sacerdotes e dos anciãos do povo.
48 Antes de andar sila para arresta con Jesus, si Judas el traidor ya dale canila este señal y ya habla le, “Con quien yo ay besa, amo ya ese gente. Arresta con ese.”
48 Ora, o traidor tinha dado a eles um sinal: “Aquele que eu beijar, é esse; prendam-no.”
49 Despues ya atraca si Judas dayun con Jesus, y ya habla le, “Maestro, que tal man uste?”
49 E logo, aproximando-se de Jesus, Judas disse: — Salve, Mestre! E o beijou.
50 Y ya besa le dayun con ele, y si Jesus ya habla con Judas, “Amigo, hace ya el cosa tu quiere.”
50 Jesus, porém, lhe disse: Nisto, aproximando-se eles, agarraram Jesus e o prenderam.
51 Despues uno de aquellos junto con Jesus ya arranca su espada y ya tajia con el ayudante del Padre Superior del maga Judio, y ya tupa na di suyo orejas hasta ya corta gayot, pero si Jesus ya habla con ele,
51 E eis que um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, sacou da espada e, golpeando o servo do sumo sacerdote, cortou-lhe a orelha.
52 “Pone ese di tuyo espada na lugar, cay el quien ta usa espada ay muri tamen por medio de espada.
52 Então Jesus lhe disse:
53 Ta pensa ba ustedes no puede yo pidi ayuda con el di mio Padre? Masquin ahora mismo puede le envia doce batallon de angeles para ayuda conmigo.
53 Ou você acha que não posso pedir a meu Pai, e ele me mandaria neste momento mais de doze legiões de anjos?
54 Pero este necesita sucede para ay puede cumpli el cosa ta habla na Sagrada Escritura.”
54 Mas como, então, se cumpririam as Escrituras, que dizem que assim deve acontecer?
55 Despues si Jesus ya habla con el manada de gente, “Cosa ba yo, un bandido, que necesita pa ustedes usa maga espada y maga batuta para arresta conmigo? Todo el dia talla yo sentao na templo ta enseña con el maga gente y nuay man ustedes arresta conmigo.
55 Naquele momento, Jesus disse às multidões:
56 Pero ya sucede este para ay cumpli el cosa ta habla na Sagrada Escritura.”
56 Tudo isto, porém, aconteceu para que se cumprissem as Escrituras dos profetas. Então todos os discípulos o deixaram e fugiram.
57 Despues aquellos quien ya arresta con Jesus ya lleva con ele na presencia di Caifas, el Padre Superior, y alla tamen ajuntao el maga maestro Judio y el maga oficial del iglesia.
57 E os que prenderam Jesus o levaram à casa de Caifás, o sumo sacerdote, onde se haviam reunido os escribas e os anciãos.
58 Pero si Pedro ta sigui con Jesus un poco distancia hasta ya llega na patio del casa del Padre Superior. Despues ya entra si Pedro y ya senta junto con el maga guardia para mira le si cosa ay pasa con Jesus.
58 Pedro o seguia de longe até o pátio do sumo sacerdote. E, tendo entrado, assentou-se entre os servos, para ver como aquilo ia terminar.
59 Ahora el maga jefe del maga padre y el entero consejo del maga Judio ta precura gayot busca evidencia para sentencia con Jesus para muri,
59 E os principais sacerdotes e todo o Sinédrio procuravam algum testemunho falso contra Jesus, a fim de o condenarem à morte.
60 pero nuay sila puede encontra nada, masquin tiene mucho testigo falso.
60 E não acharam, apesar de terem sido apresentadas muitas testemunhas falsas. Mas, afinal, compareceram duas, afirmando:
61 Na ultimo ya llega dos testigo quien ya habla, “Antes pa, ya oi came con este gente ta habla, ‘Puede yo destrosa el templo de Dios, y despues de tres dias puede yo planta ole!’ ”
61 — Este disse: “Posso destruir o santuário de Deus e reconstruí-lo em três dias.”
62 Despues el Padre Superior ya levanta y ya habla con Jesus, “Puede ba uste contesta ese acusacion que ta lleva este dos contra con uste?”
62 E, levantando-se o sumo sacerdote, perguntou a Jesus: — Você não diz nada em resposta ao que estes depõem contra você?
63 Pero si Jesus callao lang. Y el Padre Superior ya habla con ele, “Na nombre de Dios, ta manda yo con uste habla canamon si uste amo el Cristo, el Hijo de Dios.”
63 Jesus, porém, guardou silêncio. E o sumo sacerdote lhe disse: — Eu exijo que nos diga, tendo o Deus vivo por testemunha, se você é o Cristo, o Filho de Deus.
64 Ya contesta si Jesus con ele, “Uste man el ta habla que yo ese, pero ta habla gayot yo claro, que hende ay tarda, ay mira ustedes con el Hijo del Hombre sentao na lao derecha del Dios poderoso, y ay mira tamen con ele cuando ay vene le otra vez na maga celaje del cielo!”
64 Jesus respondeu:
65 Despues el Padre Superior ya rompe el di suyo ropa largo, cay bien rabiao le con Jesus y ya habla, “Este gente ya insulta con Dios, y hende na kita ta necesita pa maga otro testigo. Ahora mismo ya oi ustedes que el di suyo maga palabra nuay respeto con Dios.
65 Então o sumo sacerdote rasgou as suas vestes e disse: — Blasfemou! Por que ainda precisamos de testemunhas? Eis que agora mesmo vocês ouviram a blasfêmia!
66 Na, cosa man el di ustedes opinion?”
66 O que vocês acham? E eles responderam: — É réu de morte.
67 Despues ya escupi sila na cara di Jesus y ya bombia tamen con ele, y tiene tamen di ila ya palmadia con ele.
67 Então alguns cuspiram no rosto de Jesus e bateram nele. E outros o esbofeteavam, dizendo:
68 Y ya habla pa sila, “Si uste el Cristo quien puede man profeta, habla dao si quien ya bombia contigo.”
68 — Profetize para nós, ó Cristo! Quem foi que bateu em você?
69 Ahora si Pedro sentao afuera na patio, y el ayudante mujer ya atraca con ele y ya habla, “Uste tamen estaba junto con Jesus, aquel gente de Galilea.”
69 Pedro estava sentado fora no pátio. Uma empregada se aproximou e lhe disse: — Você também estava com Jesus, o galileu.
70 Pero si Pedro ya nega gayot na presencia de todo, “Hende yo ta entende si cosa tu ta habla.”
70 Mas ele negou diante de todos e disse: — Não sei o que você está dizendo.
71 Ya sale le dayun y ya anda na entrada del patio. Despues el otro ayudante mujer ya mira con ele, y ya habla con el maga miron alla, “Este gente bien lediao gayot con Jesus de Nazaret.”
71 Quando se dirigia para a porta, Pedro foi visto por outra empregada, que disse aos que estavam ali: — Este também estava com Jesus, o Nazareno.
72 Pero si Pedro ya nega otra vez, y ya jura gayot, “No conoce yo con ese gente.”
72 E ele negou outra vez, com juramento: — Não conheço esse homem.
73 Despues nuay tarda ya llega el maga miron, y ya habla sila con Pedro, “Sabe came que uste uno tamen gayot di ila, por causa del di uste modo de conversar.”
73 Pouco depois, aproximando-se os que estavam ali, disseram a Pedro: — Com certeza você também é um deles, porque o seu modo de falar o denuncia.
74 Despues si Pedro ya jura gayot otra vez, “Masquin ay castiga pa conmigo el Dios, hende yo ta man embusterias, y no conoce gayot yo con ese gente!”
74 Então ele começou a praguejar e a jurar: — Não conheço esse homem! E no mesmo instante o galo cantou.
75 Y ya acorda si Pedro el cosa si Jesus ya habla con ele, “Antes de cantar el gallo, tres veces ya tu ay habla que no conoce tu conmigo.” Despues ya sale le afuera y ya llora que llora gayot.
75 Então Pedro se lembrou da palavra que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante, você me negará três vezes.” E Pedro, saindo dali, chorou amargamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.