Marcos 11

El Nuevo Testamento (CBK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ya llega ya sila na orilla del Monte de Olivo cerca na Jerusalem y cerca tamen na maga barrio de Betfage y Betania. Despues ya manda si Jesus dos dicipulo para man una canila.
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
2 Pero antes sila de caminar ya habla anay le canila, “Anda ustedes na siguiente barrio, y si ay llega alla, ay puede ustedes mira dayun un asno trincao, que nuay pa ningunos munta. Desata con ese y lleva aqui.
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que aí está diante de vós e, logo ao entrar, achareis preso um jumentinho, o qual ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
3 Y si algunos ay pregunta con ustedes, ‘Porque man ta desata con ese?’ habla con ele, ‘El di amon amo ta necesita con este asno, pero ay devolve le dayun con este.’”
3 Se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? Respondei: O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para aqui.
4 Despues ya camina sila para aquel barrio, y ya encontra sila con el asno trincao na puerta del casa cerca na camino, y ya desata sila con ese.
4 Então, foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 El maga gente quien talla parao ya habla canila, “Cosa man ustedes ta hace? Porque man ta desata con ese asno?”
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 Ya habla sila el cosa lang si Jesus ya habla canila, y el maga gente ya deja canila que desata con ese.
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus; então, os deixaram ir.
7 Despues ya lleva sila con el asno para con Jesus, y ya pone sila cuanto bilug del di ila ropa na detras del asno, y ya munta si Jesus con ese.
7 Levaram o jumentinho, sobre o qual puseram as suas vestes, e Jesus o montou.
8 Y mucho gente ta pone tamen ropa na camino donde ta pasa si Jesus para dale mira respeto, y el los demas ta corta maga rama diutay na orilla del camino, y ta pone tamen na camino donde ta pasa si Jesus, para dale honor con ele como ta dale con el rey.
8 E muitos estendiam as suas vestes no caminho, e outros, ramos que haviam cortado dos campos.
9 Aquellos quien talla adelante y atras di suyo ta grita, “Hosana! Bendicido el quien ta vene na nombre del Dios el Señor!
9 Tanto os que iam adiante dele como os que vinham depois clamavam: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Bendicido el quien ay reina como el di aton tatarabuelo si David! Alabanza con el Dios na cielo!”
10 Bendito o reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana, nas maiores alturas!
11 Cuando ya llega si Jesus na Jerusalem, ya entra le na templo, y ya mira le todo el maga cosas alla. Pero ya sale le dayun para anda na Betania, junto con el di suyo doce dicipulo, cay bien tarde ya gayot.
11 E, quando entrou em Jerusalém, no templo, tendo observado tudo, como fosse já tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Ala mañana cuando ya sale sila na Betania, bien con hambre gayot si Jesus,
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 y ya mira le un pono de higuera poco lejos canila. Entonces ya anda le mira si tiene ese fruta. Cuando ya llega le na pono, ya mira le que tiene lang hojas, pero nuay fruta cay hende pa tiempo.
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela, porventura, acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, senão folhas; porque não era tempo de figos.
14 Despues ya habla le con ese pono, “Desde ahora nuay ningunos quien ay puede come el di tuyo fruta!”
14 Então, lhe disse Jesus: Nunca jamais coma alguém fruto de ti! E seus discípulos ouviram isto.
15 Despues ya anda sila na Jerusalem, y cuando ya llega sila, ya entra si Jesus na templo, y ya principia le arria con el maga gente quien ta man compra y ta vende adentro del templo. Y ya hace le baliscat con el maga mesa del maga gente quien ta cambia maga cen, y ya hace tamen le baliscat el maga silla de aquellos quien ta vende maga ofrenda de paloma.
15 E foram para Jerusalém. Entrando ele no templo, passou a expulsar os que ali vendiam e compravam; derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Y ya prohibi le con el maga gente hace pasada na lugar del templo si ta lleva el di ila carga.
16 Não permitia que alguém conduzisse qualquer utensílio pelo templo;
17 Despues ya enseña le canila hablando, “Hende ba ta habla na Sagrada Escritura que ‘Mi casa amo ta llama el lugar donde ta reza todo el clase de gente?’ Pero ahora ustedes ta hace con este como el casa del maga ladron!”
17 também os ensinava e dizia: Não está escrito:
18 Cuando ya oi el maga mayor del maga padre Judio y el maga maestro Judio el cosa ya sucede, ya planea sila si paquemodo para mata con Jesus. Tiene sila miedo con ele, cay todo el maga gente ta asusta por causa del di suyo enseñanza.
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviam estas coisas e procuravam um modo de lhe tirar a vida; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 Cuando ta cerra ya el noche, si Jesus pati su maga dicipulo ya anda afuera del ciudad.
19 Em vindo a tarde, saíram da cidade.
20 Ala mañana mientras ta pasa sila alla, ya mira sila el mismo pono del higuera, muerto ya y seco gayot hasta el reis.
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira secara desde a raiz.
21 Y si Pedro ya acorda dayun, y ya habla con Jesus, “Maestro, mira uste o! El pono′y higuera que ya maldici uste ayer, ya queda gayot bien seco!”
21 Então, Pedro, lembrando-se, falou: Mestre, eis que a figueira que amaldiçoaste secou.
22 Ya contesta si Jesus con Pedro, “Necesita tu tene fe con Dios.
22 Ao que Jesus lhes disse: Tende fé em Deus;
23 Deverasan gayot el cosa yo ta habla, si quien ay habla con este monte, ‘Sale de aqui y cambia na mar,’ y si nuay ele duda na su corazon, sino ta cree gayot ele que el cosa le ta habla ay sucede, entonces ay sucede gayot ese.
23 porque em verdade vos afirmo que, se alguém disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 Y ta habla tamen yo con ustedes, si ta reza con Dios y ta cree gayot que ay recibi ustedes aquel cosa ustedes ta pidi, ay dale gayot ele.
24 Por isso, vos digo que tudo quanto em oração pedirdes, crede que recebestes, e será assim convosco.
25 Cada vez ustedes ta reza y ta llega acorda que tiene ustedes agravio con otros, necesita ustedes perdona canila, para el Padre na cielo ay perdona tamen el di ustedes maga culpa.
25 E, quando estiverdes orando, se tendes alguma coisa contra alguém, perdoai, para que vosso Pai celestial vos perdoe as vossas ofensas.
26 Pero si hende ta perdona canila, el di ustedes Padre na cielo hende tamen ay perdona el di ustedes maga culpa.”
26 [Mas, se não perdoardes, também vosso Pai celestial não vos perdoará as vossas ofensas.]
27 Despues ya bira sila otra vez na Jerusalem, y mientras ta camina pa si Jesus adentro del templo, ya atraca con ele el maga padre mayor y el maga maestro Judio y el maga alto oficial del iglesia del maga Judio.
27 Então, regressaram para Jerusalém. E, andando ele pelo templo, vieram ao seu encontro os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos
28 Y ya habla sila con ele, “Cosa man derecho uste tiene para hace este maga cosas? Y quien man ya dale con uste ese autoridad para arria con el maga negociante aqui?”
28 e lhe perguntaram: Com que autoridade fazes estas coisas? Ou quem te deu tal autoridade para as fazeres?
29 Y ya habla si Jesus canila, “Tiene tamen yo un pregunta para con ustedes. Si ay contesta ustedes conmigo, ay habla yo de donde ya sale el di mio autoridad para hace yo este maga cosas.
29 Jesus lhes respondeu: Eu vos farei uma pergunta; respondei-me, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
30 Quien ba ya dale con Juan el autoridad para bautisa? Ya sale ba ese autoridad con Dios o ya sale lang con el gente? Contesta dao ustedes ese mi pregunta.”
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei!
31 Ta man discutijan sila con uno y otro, “Si ay habla kita de Dios ese, ay habla le canaton, ‘Na, porque man ustedes nuay cree con Juan?’
31 E eles discorriam entre si: Se dissermos: Do céu, dirá: Então, por que não acreditastes nele?
32 Pero si ay habla kita ese autoridad ya sale na gente lang, maca miedo kita, cay todo el maga gente ta cree que si Juan el deverasan profeta de Dios.”
32 Se, porém, dissermos: dos homens, é de temer o povo. Porque todos consideravam a João como profeta.
33 Poreso ya habla ya lang sila con Jesus, “No sabe came.”
33 Então, responderam a Jesus: Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse: Nem eu tampouco vos digo com que autoridade faço estas coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.