Marcos 11
El Nuevo Testamento (CBK) vs ARIB
1 Ya llega ya sila na orilla del Monte de Olivo cerca na Jerusalem y cerca tamen na maga barrio de Betfage y Betania. Despues ya manda si Jesus dos dicipulo para man una canila.
1 Ora, quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto do Monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
2 Pero antes sila de caminar ya habla anay le canila, “Anda ustedes na siguiente barrio, y si ay llega alla, ay puede ustedes mira dayun un asno trincao, que nuay pa ningunos munta. Desata con ese y lleva aqui.
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e logo que nela entrardes, encontrareis preso um jumentinho, em que ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
3 Y si algunos ay pregunta con ustedes, ‘Porque man ta desata con ese?’ habla con ele, ‘El di amon amo ta necesita con este asno, pero ay devolve le dayun con este.’”
3 E se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? respondei: O Senhor precisa dele, e logo tornará a enviá-lo para aqui.
4 Despues ya camina sila para aquel barrio, y ya encontra sila con el asno trincao na puerta del casa cerca na camino, y ya desata sila con ese.
4 Foram, pois, e acharam o jumentinho preso ao portão do lado de fora na rua, e o desprenderam.
5 El maga gente quien talla parao ya habla canila, “Cosa man ustedes ta hace? Porque man ta desata con ese asno?”
5 E alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: Que fazeis, desprendendo o jumentinho?
6 Ya habla sila el cosa lang si Jesus ya habla canila, y el maga gente ya deja canila que desata con ese.
6 Responderam como Jesus lhes tinha mandado; e lho deixaram levar.
7 Despues ya lleva sila con el asno para con Jesus, y ya pone sila cuanto bilug del di ila ropa na detras del asno, y ya munta si Jesus con ese.
7 Então trouxeram a Jesus o jumentinho e lançaram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou nele.
8 Y mucho gente ta pone tamen ropa na camino donde ta pasa si Jesus para dale mira respeto, y el los demas ta corta maga rama diutay na orilla del camino, y ta pone tamen na camino donde ta pasa si Jesus, para dale honor con ele como ta dale con el rey.
8 Muitos também estenderam pelo caminho os seus mantos, e outros, ramagens que tinham cortado nos campos.
9 Aquellos quien talla adelante y atras di suyo ta grita, “Hosana! Bendicido el quien ta vene na nombre del Dios el Señor!
9 E tanto os que o precediam como os que o seguiam, clamavam: Hosana! bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Bendicido el quien ay reina como el di aton tatarabuelo si David! Alabanza con el Dios na cielo!”
10 Bendito o reino que vem, o reino de nosso pai Davi! Hosana nas alturas!
11 Cuando ya llega si Jesus na Jerusalem, ya entra le na templo, y ya mira le todo el maga cosas alla. Pero ya sale le dayun para anda na Betania, junto con el di suyo doce dicipulo, cay bien tarde ya gayot.
11 Tendo Jesus entrado em Jerusalém, foi ao templo; e tendo observado tudo em redor, como já fosse tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Ala mañana cuando ya sale sila na Betania, bien con hambre gayot si Jesus,
12 No dia seguinte, depois de saírem de Betânia teve fome,
13 y ya mira le un pono de higuera poco lejos canila. Entonces ya anda le mira si tiene ese fruta. Cuando ya llega le na pono, ya mira le que tiene lang hojas, pero nuay fruta cay hende pa tiempo.
13 e avistando de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se, porventura, acharia nela alguma coisa; e chegando a ela, nada achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 Despues ya habla le con ese pono, “Desde ahora nuay ningunos quien ay puede come el di tuyo fruta!”
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E seus discípulos ouviram isso.
15 Despues ya anda sila na Jerusalem, y cuando ya llega sila, ya entra si Jesus na templo, y ya principia le arria con el maga gente quien ta man compra y ta vende adentro del templo. Y ya hace le baliscat con el maga mesa del maga gente quien ta cambia maga cen, y ya hace tamen le baliscat el maga silla de aquellos quien ta vende maga ofrenda de paloma.
15 Chegaram, pois, a Jerusalém. E entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam; e derribou as mesas dos cambistas, e as cadeiras dos que vendiam pombas;
16 Y ya prohibi le con el maga gente hace pasada na lugar del templo si ta lleva el di ila carga.
16 e não consentia que ninguém atravessasse o templo levando qualquer utensílio;
17 Despues ya enseña le canila hablando, “Hende ba ta habla na Sagrada Escritura que ‘Mi casa amo ta llama el lugar donde ta reza todo el clase de gente?’ Pero ahora ustedes ta hace con este como el casa del maga ladron!”
17 e ensinava, dizendo-lhes: Não está escrito: A minha casa será chamada casa de oração para todas as nações? Vós, porém, a tendes feito covil de salteadores.
18 Cuando ya oi el maga mayor del maga padre Judio y el maga maestro Judio el cosa ya sucede, ya planea sila si paquemodo para mata con Jesus. Tiene sila miedo con ele, cay todo el maga gente ta asusta por causa del di suyo enseñanza.
18 Ora, os principais sacerdotes e os escribas ouviram isto, e procuravam um modo de o matar; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava da sua doutrina.
19 Cuando ta cerra ya el noche, si Jesus pati su maga dicipulo ya anda afuera del ciudad.
19 Ao cair da tarde, saíam da cidade.
20 Ala mañana mientras ta pasa sila alla, ya mira sila el mismo pono del higuera, muerto ya y seco gayot hasta el reis.
20 Quando passavam na manhã seguinte, viram que a figueira tinha secado desde as raízes.
21 Y si Pedro ya acorda dayun, y ya habla con Jesus, “Maestro, mira uste o! El pono′y higuera que ya maldici uste ayer, ya queda gayot bien seco!”
21 Então Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Olha, Mestre, secou-se a figueira que amaldiçoaste.
22 Ya contesta si Jesus con Pedro, “Necesita tu tene fe con Dios.
22 Respondeu-lhes Jesus: Tende fé em Deus.
23 Deverasan gayot el cosa yo ta habla, si quien ay habla con este monte, ‘Sale de aqui y cambia na mar,’ y si nuay ele duda na su corazon, sino ta cree gayot ele que el cosa le ta habla ay sucede, entonces ay sucede gayot ese.
23 Em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar; e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, assim lhe será feito.
24 Y ta habla tamen yo con ustedes, si ta reza con Dios y ta cree gayot que ay recibi ustedes aquel cosa ustedes ta pidi, ay dale gayot ele.
24 Por isso vos digo que tudo o que pedirdes em oração, crede que o recebereis, e tê-lo-eis.
25 Cada vez ustedes ta reza y ta llega acorda que tiene ustedes agravio con otros, necesita ustedes perdona canila, para el Padre na cielo ay perdona tamen el di ustedes maga culpa.
25 Quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que também vosso Pai que está no céu, vos perdoe as vossas ofensas.
26 Pero si hende ta perdona canila, el di ustedes Padre na cielo hende tamen ay perdona el di ustedes maga culpa.”
26 {Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que está no céu, não vos perdoará as vossas ofensas.}
27 Despues ya bira sila otra vez na Jerusalem, y mientras ta camina pa si Jesus adentro del templo, ya atraca con ele el maga padre mayor y el maga maestro Judio y el maga alto oficial del iglesia del maga Judio.
27 Vieram de novo a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, aproximaram-se dele os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 Y ya habla sila con ele, “Cosa man derecho uste tiene para hace este maga cosas? Y quien man ya dale con uste ese autoridad para arria con el maga negociante aqui?”
28 que lhe perguntaram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? ou quem te deu autoridade para fazê-las?
29 Y ya habla si Jesus canila, “Tiene tamen yo un pregunta para con ustedes. Si ay contesta ustedes conmigo, ay habla yo de donde ya sale el di mio autoridad para hace yo este maga cosas.
29 Respondeu-lhes Jesus: Eu vos perguntarei uma coisa; respondei-me, pois, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
30 Quien ba ya dale con Juan el autoridad para bautisa? Ya sale ba ese autoridad con Dios o ya sale lang con el gente? Contesta dao ustedes ese mi pregunta.”
30 O batismo de João era do céu, ou dos homens? respondei-me.
31 Ta man discutijan sila con uno y otro, “Si ay habla kita de Dios ese, ay habla le canaton, ‘Na, porque man ustedes nuay cree con Juan?’
31 Ao que eles arrazoavam entre si: Se dissermos: Do céu, ele dirá: Então por que não o crestes?
32 Pero si ay habla kita ese autoridad ya sale na gente lang, maca miedo kita, cay todo el maga gente ta cree que si Juan el deverasan profeta de Dios.”
32 Mas diremos, porventura: Dos homens?-É que temiam o povo; porque todos verdadeiramente tinham a João como profeta.
33 Poreso ya habla ya lang sila con Jesus, “No sabe came.”
33 Responderam, pois, a Jesus: Não sabemos. Replicou-lhes ele: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.