Hebreus 7

El Nuevo Testamento (CBK) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Si para con Melchizedek, ele estaba un rey na lugar de Salem y el padre tamen na servicio del Altisimo Dios. Cuando si Abraham ya sale na guerra donde ya mata le con el maga rey, si Melchizedek ya man encuentro con ele y ya bendici le con Abraham.
1 Melkisedek i tafaram Salem ana aiwob, naatu God ta’imon Auyom ma’ama’anin ana Firis. Veya ta Abraham tafaram etei kwafe’en hai aiwob bairi hiyow rarouw ufunamaim, matabir nan basit Melkisedek hairi hitar, naatu Melkisedek Abraham igegewasin.
2 Si Abraham ya saca un dies parte de cada cosa ya tene le del guerra y ya dale le ese con Melchizedek. El significacion del nombre Melchizedek amo “El Rey Bien Justo.” Y el otro nombre di suyo, El Rey de Salem, quiere decir “El Rey de Paz.”
2 Abraham sawar ana roumukur etei Melkisedek itin. Melkisedek anayabin i, “Aiwob ana yawas mutufurin.” Naatu Salem ana aiwob, imih i wabin anayabin turin i, “Tufuw ana aiwob.”
3 Nuay cosas escribido que puede habla acerca del tata y nana di Melchizedek o acerca del di suyo maga tatarabuelo o del di suyo maga pariente. Y nuay papeles del di suyo nacimiento o muerte. Entonces semejante le con el Hijo de Dios, cay ele un padre hasta para cuando.
3 Melkisedek hinah o tamah o uwahinah ana a’agir ana gin tanay boro men tanatita’ur. Naatu ana tufuw o ana morob men taso’ob, anayabin bukamaim men ta hikirum ema’am boro tana’itin. I God Natun na’atube wanatowan firis ema’am.
4 Na. Pensa ya lang si paquemodo de bien importante gayot este si Melchizedek! Masquin gane si Abraham el tata del nacion de Israel, ya dale le con Melchizedek un dies parte de todo las cosas que ya saca le con el enemigo cuando ya man guerra le.
4 Imih kwana’itin, iti orot i gagamin anababatun. Ata agir Abraham i wabin gagamin, baise baiyowane mamatabir sawar roumukur etei Melkisedek itin.
5 Todo el maga decendiente di Levi quien ya man padre, obligao por el ley para saca tamen un dies parte del maga cosas que tiene el maga gente de Israel, quiere decir ta saca sila ese con el di ila mismo compoblano, masquin aquellos maga compoblano maga decendiente di Abraham.
5 Naatu Israel sabuw etei i Abraham wawawan, baise ofafaramaim eo, Levi wawawan akisihimo boro hinifiris, naatu siwar roumukur i taituwah Israel sabuw biyahine hinab.
6 Si Melchizedek nuay sale na linea di Levi, pero ya recibi le un dies parte con Abraham. Y si Melchizedek ya dale bendicion con ele, masquin si Abraham amo el quien ya recibi el maga promesa de Dios.
6 Naatu Melkisedek i men Levi ana rara’ane tufuw, baise Abraham God ana omatanen bai ma’am biyanane sawar roumukur etei Melkisedek bai, naatu igegewasin.
7 Sin duda el quien ta bendici, mas importante pa que con el quien ta recibi el bendicion.
7 Imih men tanakasiy. Orot yait uman bora’ah turan ebigegewasin nati orot i gagamin naatu orot yait baigegewasin ebaib i orot kikimin.
8 El maga padre Judio de antes quien ta recibi un dies parte ta muri gayot, cay maga gente ordinario lang sila, pero si Melchizedek quien ya recibi tamen un dies parte, vivo pa siempre como ta habla na Sagrada Escritura.
8 Firis ana efamaim, Levi ana rara’ane hina hifiris, sawar roumukur hibowabow i himorob. Baise Melkisedek sawar roumukur baib i yawasin ema’am, Bukamaim eo na’atube.
9 Puede kita habla que aquel padre si Levi amo el quien ta recibi un dies parte del maga cosas de cada uno del maga gente. Y cuando ya dale si Abraham un dies parte de cada cosa que ya tene le del guerra con Melchizedek, ese como si fuera igual tamen si Levi ya dale aquel mismo parte di Abraham con Melchizedek. (Masquin nuay pa man nace si Levi aquel tiempo.)
9 Imih boro iti na’atube tanao, Levi wawawan i sawar roumukur hibowabow, baise Abraham Melkisedek isan sawar roumukur bitin ana veya i auman hitin.
10 Cuando si Melchizedek ya man encuentro con Abraham, entonces dol lo mismo que si Levi adentro pa na cuerpo del di suyo tatarabuelo si Abraham.
10 Nati ana veya’amaim taso’ob, Levi i men tufuw, baise Levi i uwah Abraham biyan ana rara wanawanan ma’am ana veya, Melkisedek hairi hitar.
11 Dios ya dale el di suyo ley con el maga Judio aquel tiempo ya nombra le padre con el maga hombre quien ta sale na linea di Levi. (Y si Aron amo el primer Padre Superior Judio.) Ahora, si bien perfecto el trabajo de aquellos maga padre del orden di Levi, nuay mas era necesidad para tene el diferente orden del maga padre. Pero ya escoje le el orden di Melchizedek en vez el orden di Aron.
11 Levi ana big akisihimo firis ana bowabow hibowabow ana veya Israel sabuw ofafar itih. Naatu iti levite firis ana bowabow hibowabow imaim tarurusouwit na’at, aisim boro firis tabo tan, Melkisedek ana rara’ane, men Aaron ana rara’ane.
12 Cuando ya cambia el orden del maga padre, deporsi necesita tamen cambia el maga reglamento que debe sila obedece.
12 Anayabin firis ana bowabow hinaya’abun orot ta nabaib, ofafar auman boro hinabotabir.
13 Entonces el di aton Señor acerca di quien ta man cuento kita ahora, ya sale na diferente linea. Y nuay ni uno de aquel linea ya sirvi na altar como el padre.
13 Naatu Buk Atamaninamaim ata Regah isan hikikirum, i ana rara’amaim men ta firis ana bowabow bow sibor eafusaramih, iti i big ta hai bowabow.
14 Sabe kita que ya sale le na linea di Juda, y cuando si Moises ya menciona acerca de este linea di Juda, nuay le nunca habla acerca del maga padre.
14 It etei taso’ob Regah i Judah ana bigane tufuw, naatu Moses men kafa’imo Judah ana bigane firis ana bowabow isan iuwihimih.
15 Cuando ya aparece el otro padre igual con Melchizedek, ta queda mas claro el cosa kita ta habla.
15 Abisa ao i bebeyan kwa’itin, anayabin firis boubun God rurubin ana bowabow i men firis mat hibowabow na’atube, baise firis Melkisedek na’atube.
16 Nuay ele queda nombrao padre por causa del di suyo decendencia ni por causa del otro maga reglamento de gente, sino ya queda le padre por causa del di suyo mismo grande poder que ya sale na su vida que nuay ningunos quien puede destrosa,
16 Iti orot boubun na bifiris i men orot babin hai ofafar naatu hai o baiyunenamaim na ifirisimih, baise yawas wanatowan ana fairane.
17 cay ta habla na Sagrada Escritura,
17 Anayabin Buk Atamaninamaim iti na’atube eo, “O i boro wanatowan inifiris, firis Melkisedek na’atube.”
18 Entonces, aquel ley de antes ya cancela ya, cay ese nuay poder para salva con el maga gente.
18 Ofafar atamanin i hibosair nabin hiyai, anayabin ririm naatu ana fair sawar.
19 Nuay ningunos ay puede queda perfecto por medio de siguir el ley di Moises, pero ahora tiene kita mas mejor esperanza y por medio de ese esperanza puede kita tene buen relacion con Dios.
19 Anayabin Moses ana ofafar i men karam boro sawar ta takusouw, imih boun i sawar ta gewasin hi’obaiyit, saise nuhit nafot tanan God sisibinamaim tanatit.
20 Ademas, cuando Dios ya nombra con Jesucristo como el padre, ya jura tamen ele el juramento, pero nuay ningunos ya jura el juramento cuando el maga otro padre Judio ya queda nombrao.
20 Naatu anao maiye kwananowar, sabuw afa hibifiris i ofafaramaim hina hifiris, men omatanenamaim.
21 Pero si Jesucristo ya queda padre por medio de ese juramento de Dios cuando Dios ya habla con ele,
21 Baise Jesu na bifiris, i God ana omatanen marasika eo inu’in na yabin matar. Marasika Buk Atamaninamaim, God Jesu isan eo,
22 Entonces por causa del promesa de Dios con Jesucristo asegurao kita que tiene un mas mejor manera para puede kita tene un buen relacion con Dios.
22 Imih iti’imaim ebi’obaiyit Jesu i turobe omatanen boubun gewasin.
23 Si para con el maga padre Judio, necesita tene mucho padre, cay ta muri man tamen sila y no puede sila continua el di ila trabajo de padre hasta para cuando.
23 Firis maiyow i moumurih na’in, baise temomorob ana veya, hai bowabow nati’imaim esasawar.
24 Pero si para con Jesucristo, ele vivo hasta para cuando, poreso nuay mas necesidad para dale el di suyo puesto de padre con otro.
24 Baise Jesu i wanatowan ema’am, imih i ana bowabow boro men orot ta isan naya’abun.
25 Entonces puede le salva hasta para cuando con todo el maga gente quien ta atraca con Dios por medio di suyo. Y puede le suplica pirmi na lugar del maga gente con Dios cay vivo pa le hasta para cuando.
25 Naatu Jesu i karam boun naatu mar etei sabuw iyab i wanawananamaim hina God biyan titit boro niyawasih, anayabin Jesu i wanatowan God nanamaim bat isah eyoyoyoban.
26 Entonces, si Jesucristo amo el Padre Superior quien husto para tapa el di aton maga necesidad cay ele bien dedicao para con Dios y ele nuay pecado y separao ya le con el maga pecador. Y ahora ya recibi ya le el mas alto puesto na cielo.
26 Imih Jesu i Firis Gagamin, kakafiyin, rousouwin, aurin kato en, bowabow kakafin wairafih, ata yababan etei so’ob, God bora’ah yen mar nasair.
27 Nuay mas le necesidad para ofrece maga sacrificio todo′l dia, como ta hace el maga otro padre superior quien ta ofrece anay maga sacrificio para el di ila mismo maga pecado, despues para el pecado tamen del maga otro gente. Pero una vez lang si Jesucristo ya ofrece un sacrificio, y aquel sacrificio amo el di suyo mismo cuerpo.
27 Naatu i men firis gagamih wan hima’am na’atube, boro men mar etei i ana bowabow kakafin isan sibor nayai, naatu sabuw hai bowabow kakafih isan nayai’imih. En. Sibor i ta’imon yai’ika, mar moumurih na’in isan mar ta’imon yai sawar. God isan taiyuwin biyan siboromih ya’iyai ana maramaim.
28 El maga padre superior escojido acorde con el ley di Moises, y ese maga padre superior ya sale con el maga gente ordinario quien puede peca igual canaton. Pero largo tiempo ya gayot despues de entregar el ley con el maga gente, Dios ya nombra con su Hijo el Padre Superior por medio del juramento di suyo, y ahora ele amo el bien perfecto representante di aton con Dios hasta para cuando.
28 Turobe, ofafaramaim firis gagamin hirubinih i orot ririmih, baise God ana obaifaro tur i ofafar ufunamaim natit, Natun rubin. Anayabin God ana kok etei Jesu i wanatowan ebobosunusunub.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.