Atos 24
El Nuevo Testamento (CBK) vs NAA
1 Despues de cinco dias, si Ananias el Padre Superior ya anda na Cesarea junto con el maga oficial del iglesia del maga Judio, y con Tertulo, el abogao. Y alla ya presenta sila con el gobernador el di ila maga acusacion contra con Pablo.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias foi até Cesareia com alguns anciãos e com certo orador, chamado Tértulo, os quais apresentaram ao governador a sua acusação contra Paulo.
2 Cuando ya llama sila con Pablo, si Tertulo ya principia acusa con ele, hablando, “Señor Felix, por causa del di uste sabiduria de buen manejo, ta tene came largo tiempo de paz, y ta hace uste justo todo el necesario reglamento para el bien del nacion.
2 Depois que Paulo foi chamado, Tértulo passou a acusá-lo, dizendo: — Excelentíssimo Félix, tendo nós desfrutado de paz perene por meio do senhor e tendo sido feitas, por seu providente cuidado, notáveis reformas em benefício deste povo,
3 Masquin donde lugar y masquin cosa tiempo ta dale came gracias por causa del maga cosas que uste ya hace.
3 sempre e em todos os lugares, reconhecemos isto com profunda gratidão.
4 Ahora, Señor, no quiere mas yo que uste ay demora pa tiempo. Ta pidi gayot yo favor con uste, oi anay el di amon problema.
4 Entretanto, para não deter o senhor por muito tempo, peço que, de acordo com a sua clemência, nos ouça por alguns instantes.
5 Cay ya observa came que este gente bien estorboso y ta hace trambulica entre el maga Judio entero mundo, y ele tamen ta encabeza el partido Nazareno.
5 Porque, tendo nós verificado que este homem é uma peste e promove desordens entre os judeus do mundo inteiro, sendo também o principal agitador da seita dos nazarenos,
6 Ya precura gane le deshonra con el templo, poreso ya arresta came con ele. Quiere came jusga con ele asegun na di amon ley,
6 o qual também tentou profanar o templo, nós o prendemos com o intuito de julgá-lo segundo a nossa Lei.
7 pero el Comandante Lisias ya entremete man este asunto, y ya esforsa saca con este gente na di amon mano.
7 Mas, sobrevindo o comandante Lísias, o arrebatou das nossas mãos com grande violência,
8 Despues ya manda si Lisias canamon vene aqui, y si uste mismo ay investiga con este gente, ay sabe uste si porque came ta acusa con ele.”
8 ordenando que os seus acusadores viessem à presença do senhor. Se o interrogar, o senhor mesmo poderá tomar conhecimento de todas as coisas de que nós o acusamos.
9 El maga Judio ta habla tamen que deverasan gayot ese maga acusacion di ila.
9 Os judeus também concordaram na acusação, afirmando que estas coisas eram assim.
10 Cuando ya hace señas el gobernador con Pablo para conversa, ya habla le, “Señor Felix, sabe yo si cuanto años ya uste el juez de este nacion, y con alegria ay hace yo mi defensa na di uste presencia.
10 Quando o governador fez sinal para que Paulo falasse, ele disse: — Sabendo que há muitos anos o senhor é juiz desta nação, sinto-me à vontade para me defender.
11 Ahora puede uste verifica que tiene pa lang maga doce dias pasao cuando ya llega yo alla na Jerusalem para anda adora con Dios na templo.
11 O senhor mesmo pode verificar que não se passaram mais de doze dias desde que fui a Jerusalém para adorar a Deus;
12 Cuando este maga acusador ya mira conmigo na templo, hende yo ta man discusion ni con ningunos, y hende ta hace algun estorbo na maga iglesia del maga Judio ni na otro lugar del ciudad.
12 e que não me acharam no templo discutindo com ninguém, nem agitando o povo, fosse nas sinagogas ou na cidade;
13 Este maga Judio no puede dale prueba del cosa sila ta acusa conmigo ahora.
13 nem podem provar diante do senhor as acusações que agora fazem contra mim.
14 Pero ta admiti gane yo que ta sigui yo este nuevo enseñanza acerca di Jesucristo que ta habla gane sila hende amo. Y por medio de ese nuevo enseñanza ta adora yo con el mismo Dios del di mio maga tatarabuelo, y ta cree tamen yo todo el maga cosas escribido na ley di Moises y na maga libro del maga profeta.
14 Porém confesso ao senhor que, segundo o Caminho, a que chamam seita, assim eu sirvo ao Deus de nossos pais, acreditando em todas as coisas que concordam com a lei e os escritos dos profetas,
15 Tiene tamen yo el mismo esperanza con Dios igual con el esperanza de este maga gente, que todo el maga muerto bueno y malo ay resucita.
15 tendo esperança em Deus, como também estes a têm, de que haverá ressurreição, tanto de justos como de injustos.
16 Poreso gane ta precura gayot yo hace limpio mi conciencia na presencia de Dios y del maga gente.
16 Por isso, também me esforço por ter sempre uma consciência pura diante de Deus e dos homens.
17 “Despues de cuanto años, ya bira yo ole na Jerusalem para lleva el maga contribucion con el di mio maga compoblano Judio y para manda mata maga animal como maga ofrenda con Dios.
17 — Depois de anos, vim trazer donativos para o meu povo e também fazer oferendas,
18 Cuando ya acaba ya yo el ceremonia de purificacion ya anda yo na templo. Mientras ta hace pa yo el ofrecimiento ya mira gale sila conmigo y nuay man mucho gente junto conmigo ni nuay man tamen tene algun estorbo.
18 e foi nesta prática que alguns judeus da província da Ásia me encontraram já purificado no templo, sem ajuntamento de povo e sem tumulto,
19 Tiene maga Judio quien ya sale na provincia de Asia. Y si tiene sila alguna cosa contra conmigo debe sila vene aqui con uste para hace el di ila acusacion.
19 os quais deviam comparecer diante do senhor e fazer as acusações, se tivessem alguma coisa contra mim.
20 Si hende sila ay vene aqui, entonces este maga gente quien ahora taqui, debe habla si cosa el di mio culpa cuando el maga miembro del Consejo ya investiga conmigo.
20 Ou então que estes homens que estão aqui digam que crime acharam em mim, por ocasião do meu comparecimento diante do Sinédrio,
21 Pero tiene lang yo alguna cosa que ya habla cuando ya para yo na di ustedes presencia. Este el cosa yo ya habla, ‘Ta jusga ustedes conmigo cay ta cree yo que el maga muerto ay resucita ole.’”
21 salvo estas palavras que clamei, estando entre eles: “Hoje estou sendo julgado por vocês por causa da ressurreição dos mortos.”
22 Pero entendido ya man si Felix el nuevo enseñanza acerca di Jesucristo, poreso ya discontinua le el asunto y ya habla le, “Al llegar el Comandante Lisias, ay dale ya yo el di mio decision.”
22 Então Félix, conhecendo mais acuradamente as coisas relacionadas com o Caminho, adiou a causa, dizendo: — Quando chegar o comandante Lísias, tomarei uma decisão a respeito do caso de vocês.
23 Despues ya ordena tamen ele con el capitan que necesita man guardia con Pablo pero dale tamen con ese un poco libertad, y dale permiso con el di suyo maga amigo para ayuda sila cubri el di suyo maga necesidad.
23 E ordenou ao centurião que conservasse Paulo na prisão, tratando-o com tolerância e não impedindo que os seus próprios o servissem.
24 Despues de cuanto dias ya llega si Felix junto con su mujer Judio si Drusila. Despues si Felix ya manda llama con Pablo para habla le si paquemodo el gente ay tene fe con Jesucristo.
24 Passados alguns dias, Félix veio com Drusila, sua mulher, que era judia. Mandou chamar Paulo e passou a ouvi-lo a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Mientras si Pablo ta habla acerca del vida moral y el diciplina del cuerpo y el dia cuando Dios ay jusga con todo, ya tene gayot miedo si Felix y ya habla, “Husto ya ese para este tiempo. Puede ya uste anda, y al tener yo tiempo ay manda ya lang yo llama con uste otra vez.”
25 Quando Paulo começou a falar sobre a justiça, o domínio próprio e o Juízo vindouro, Félix ficou amedrontado e disse: — Por agora, você pode retirar-se, e, quando eu tiver oportunidade, mandarei chamá-lo.
26 Ese mismo tiempo si Felix quiere que si Pablo ay dale con ele suborno, poreso pirmi le ta manda llama con Pablo para man cuento cuento lang sila.
26 Ao mesmo tempo, esperava que Paulo lhe desse dinheiro. Por isso, chamando-o mais frequentemente, conversava com ele.
27 Pero despues de dos años si Porcio Festo ya releva el puesto di Felix como gobernador, pero si Felix ya deja con Pablo na calaboso cay quiere le complace con el maga Judio.
27 Dois anos mais tarde, Félix teve por sucessor Pórcio Festo. E, como Félix queria assegurar o apoio dos judeus, manteve Paulo encarcerado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.