3 João 1
El Nuevo Testamento (CBK) vs BKJ
1 Yo si Juan, el oficial del iglesia, ta escribi contigo Gaius, mi buen amigo, con quien ta ama yo deverasan gayot.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Mi estimao amigo, ta desea yo que todo el maga cosas enbuenamente ta pasa contigo alli, y especialmente quiere yo que el di tuyo cuerpo tene buen salud. Sabe ya yo que el di tuyo alma preparao ya gayot para con Dios.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Sabe tu que tiene maga hermano creyente ya llega aqui y ya habla canamon si paquilaya de bien fiel gayot tu na verdad del Señor, y ya queda yo bien alegre cay ta sigui tu obedece el verdadero mensaje de Dios.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Y nuay otro ta hace conmigo bien alegre como si ta oi yo que el di mio maga anak na fe ta vivi conforme el verdadero mensaje acerca di Jesucristo.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Mi estimao amigo, bien fiel tu de ayudar con el maga otro hermano creyente masquin no conoce pa tu canila.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Cuando sila ya bira para aqui, ya habla sila canamon maga creyente acerca del di tuyo amor para canila. Favor lang gane ayuda ole canila na di ila maga necesidad para puede sila continua na di ila viaje. Si ay hace tu ansina, entonces el di tuyo trabajo ay queda como Dios quiere.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Ya larga sila viaje por causa del trabajo para con Cristo, y nuay sila accepta el ayuda del maga gente quien nuay fe con Dios.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Poreso kita maga creyente debe gayot ayuda con este maga siguidores del Señor para hasta kita ay tene parte na di ila trabajo de predicar el verdad acerca di Jesucristo.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Tiene un tiempo ya escribi yo un carta corto lang, y ya envia ese alli na iglesia donde tu ta atende. Pero si Diotrefes, quien quiere quiere man lider alli na iglesia, nuay pone atencion con aquel carta di mio.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Si puede yo llega alli ay llama yo el di tuyo atencion con todo el cosas que ta hace le, hasta el maga acusacion que ya habla le contra conmigo, pati el maga embusterias pa que ta habla le. Y hende lang ele contento para hace ansina, pero no quiere pa le recibi con el maga hermano creyente quien ta llega alli. Y ta sangga tamen ele con aquellos quien quiere recibi con el maga estrangero creyente, y hasta con estos pa ta cancela le como miembro del iglesia.
10 Por isso, se eu for, lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 Mi estimao amigo, no sigui hace cosas malo, sino hace gayot cosas bueno. Si quien ta continua hace bueno ta dale mira que ele anak de Dios, pero si quien ta continua hace malo no conoce le con Dios.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Si para con Demetrio, todo el maga gente ta habla que bueno man gayot ele cay todo el maga gente ta puede mira na su vida que ele ta sigui gayot con el verdad de Dios. Y ahora ta alaba tamen yo con ele y sabe man gayot ustedes si cosa yo ta habla deverasan gayot.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Tiene pa muchas cosas que quiere yo escribi contigo, pero hende na lang yo ay escribi aqui na carta,
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 cay hende ay tarda tiene yo el esperanza de mirar contigo, para man cuento gayot kita dos cara cara.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 Ojala que el paz de Dios ay esta contigo.
15 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.