3 João 1
El Nuevo Testamento (CBK) vs ARA
1 Yo si Juan, el oficial del iglesia, ta escribi contigo Gaius, mi buen amigo, con quien ta ama yo deverasan gayot.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Mi estimao amigo, ta desea yo que todo el maga cosas enbuenamente ta pasa contigo alli, y especialmente quiere yo que el di tuyo cuerpo tene buen salud. Sabe ya yo que el di tuyo alma preparao ya gayot para con Dios.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Sabe tu que tiene maga hermano creyente ya llega aqui y ya habla canamon si paquilaya de bien fiel gayot tu na verdad del Señor, y ya queda yo bien alegre cay ta sigui tu obedece el verdadero mensaje de Dios.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Y nuay otro ta hace conmigo bien alegre como si ta oi yo que el di mio maga anak na fe ta vivi conforme el verdadero mensaje acerca di Jesucristo.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Mi estimao amigo, bien fiel tu de ayudar con el maga otro hermano creyente masquin no conoce pa tu canila.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Cuando sila ya bira para aqui, ya habla sila canamon maga creyente acerca del di tuyo amor para canila. Favor lang gane ayuda ole canila na di ila maga necesidad para puede sila continua na di ila viaje. Si ay hace tu ansina, entonces el di tuyo trabajo ay queda como Dios quiere.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Ya larga sila viaje por causa del trabajo para con Cristo, y nuay sila accepta el ayuda del maga gente quien nuay fe con Dios.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Poreso kita maga creyente debe gayot ayuda con este maga siguidores del Señor para hasta kita ay tene parte na di ila trabajo de predicar el verdad acerca di Jesucristo.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Tiene un tiempo ya escribi yo un carta corto lang, y ya envia ese alli na iglesia donde tu ta atende. Pero si Diotrefes, quien quiere quiere man lider alli na iglesia, nuay pone atencion con aquel carta di mio.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Si puede yo llega alli ay llama yo el di tuyo atencion con todo el cosas que ta hace le, hasta el maga acusacion que ya habla le contra conmigo, pati el maga embusterias pa que ta habla le. Y hende lang ele contento para hace ansina, pero no quiere pa le recibi con el maga hermano creyente quien ta llega alli. Y ta sangga tamen ele con aquellos quien quiere recibi con el maga estrangero creyente, y hasta con estos pa ta cancela le como miembro del iglesia.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Mi estimao amigo, no sigui hace cosas malo, sino hace gayot cosas bueno. Si quien ta continua hace bueno ta dale mira que ele anak de Dios, pero si quien ta continua hace malo no conoce le con Dios.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Si para con Demetrio, todo el maga gente ta habla que bueno man gayot ele cay todo el maga gente ta puede mira na su vida que ele ta sigui gayot con el verdad de Dios. Y ahora ta alaba tamen yo con ele y sabe man gayot ustedes si cosa yo ta habla deverasan gayot.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Tiene pa muchas cosas que quiere yo escribi contigo, pero hende na lang yo ay escribi aqui na carta,
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 cay hende ay tarda tiene yo el esperanza de mirar contigo, para man cuento gayot kita dos cara cara.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 Ojala que el paz de Dios ay esta contigo.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.