2 Pedro 3
El Nuevo Testamento (CBK) vs VC
1 Ahora, este el di mio segundo carta para con ustedes, maga estimao amigos. Na di mio primer carta y aqui tamen na segundo, ta precura yo manda con ustedes pensa maga pensamiento bueno acerca del maga cosas que ya sabe ya ustedes, y quiere yo manda acorda con ustedes con esos.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Acorda ustedes el maga enseñanza que ya habla el maga devoto profeta de Dios de antes pa, y acorda tamen el maga mandamiento del Señor y Salvador Jesucristo, que ya dale ya con ustedes el maga apostoles.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Primero, necesita ustedes entende que na maga ultimo dias del mundo ay tene maga gente quien ay insulta y ay ganguia con el verdadero enseñanza. Siempre ay sigui lang sila el di ila maga mal deseo.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 Y ay habla pa sila, “Cosa man ya pasa con el promesa di Jesucristo para bira otra vez? Donde man ele ahora? Desde ya muri el di amon maga tatarabuelo, igual man lang siempre ta continua todo las cosas desde el principio del creacion.”
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Pero hende ese verdad! Sila ta ignora con mal intencion el verdad que Dios ya forma el cielo y el mundo por medio lang del di suyo palabra antes pa gayot. Y ya forma le el mundo del agua lang, y ta continua existi el vida na mundo por medio del agua lang.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Y despues, por medio de ese mismo agua del avenida grande que ta llama deluvio, Dios ya destrosa con el mundo aquel tiempo de antes.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Pero por medio lang tamen de ese mismo palabra de Dios, ta guarda ya le con este cielo que ta puede kita mira y con este mundo, hasta ay destrosa le canila por medio de fuego. Ay pasa ese al llegar si Jesucristo para jusga y castiga con el maga gente malo.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Pero no olvida una cosa, maga estimao amigos, y ese amo que na vista del Señor el un dia igual ta dura como un mil años, y un mil años ta dura tamen igual como un dia.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 El Señor hende ta demora tiempo para cumpli el di suyo maga promesa, como tiene maga gente ta pensa. Sino ele tiene mucho gayot paciencia para canaton maga gente, y no quiere le que nuay ni un gente ay muri sin arripintir el di suyo maga pecado.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Pero al llegar el Dia del Señor, ay bira le otra vez para jusga con todo el maga gente, y ese dia ay llega como un ladron. Quiere decir ese que ay llega le derrepente y que el maga gente hende ta espera. Entonces, el cielo que ta puede kita mira ay desaparece con sonido grande y con fuego, y el mundo y el maga trabajo que ta esta encima ay acaba dirriti del terrible calor.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Entonces, paquemodo man debe kita vivi para hende ay queda incluido con el maga gente castigao? No debe kita peca, sino tene vida de devocion con Dios, separao para con ele.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Y mientras ta espera ustedes ese Dia de Dios, hace el mas mejor que puede ustedes hace para ese Dia ay llega pronto. Ese amo el dia donde todo el cielo que ta puede kita mira ay quema, y el entero mundo ay dirriti na fuego.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Pero ta cree kita el promesa de Dios, poreso ta espera kita con el cielo nuevo y con el mundo nuevo, donde ay esta el maga cosas justo y bueno.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Poreso, maga amigos, mientras ta espera ustedes para llega ese nuevo cielo y mundo, hace con ansias todo posible para queda ustedes sin mancha de pecado y para queda devoto con Dios, y con buen relacion con ele.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Llega ustedes pensa que ese largo paciencia del Señor amo el que ta dale canaton oportunidad para tene kita salvacion. Ansina man tamen ya escribi con ustedes si Pablo, el di aton estimao hermano na fe, asegun el sabiduria que Dios ya dale con ele.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Ta escribi le ansina na todo el di suyo maga carta. Tiene maga cosas ya escribi le dificil para entende, y el maga gente hende pa anad pensa enbuenamente acerca del verdad de Dios, pati el maga gente debil pa na fe ta pasa trabajo para entende. Poreso al esplicar sila ta turci sila el significacion del maga palabra, como ta hace sila tamen con el maga otro parte del Sagrada Escritura de Dios. Ansina sila mismo ta lleva destruccion na di ila vida.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Entonces, maga estimao amigos, sabe ya ustedes de ese maga cosas antes de pasar sila. Esta ustedes alerto y visia gayot para hende ustedes ay queda engañao del maga gente malo, y despues ay perde el di ustedes creencia con el verdad.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Sino continua ustedes omenta el imitacion del buen costumbre di Jesucristo, el di aton Señor y Salvador, por medio de omentar el di ustedes conocimiento con ele. Alabanza y honor con el Señor hasta para cuando! Amen.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.