2 Pedro 3
El Nuevo Testamento (CBK) vs ARA
1 Ahora, este el di mio segundo carta para con ustedes, maga estimao amigos. Na di mio primer carta y aqui tamen na segundo, ta precura yo manda con ustedes pensa maga pensamiento bueno acerca del maga cosas que ya sabe ya ustedes, y quiere yo manda acorda con ustedes con esos.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Acorda ustedes el maga enseñanza que ya habla el maga devoto profeta de Dios de antes pa, y acorda tamen el maga mandamiento del Señor y Salvador Jesucristo, que ya dale ya con ustedes el maga apostoles.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Primero, necesita ustedes entende que na maga ultimo dias del mundo ay tene maga gente quien ay insulta y ay ganguia con el verdadero enseñanza. Siempre ay sigui lang sila el di ila maga mal deseo.
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 Y ay habla pa sila, “Cosa man ya pasa con el promesa di Jesucristo para bira otra vez? Donde man ele ahora? Desde ya muri el di amon maga tatarabuelo, igual man lang siempre ta continua todo las cosas desde el principio del creacion.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Pero hende ese verdad! Sila ta ignora con mal intencion el verdad que Dios ya forma el cielo y el mundo por medio lang del di suyo palabra antes pa gayot. Y ya forma le el mundo del agua lang, y ta continua existi el vida na mundo por medio del agua lang.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Y despues, por medio de ese mismo agua del avenida grande que ta llama deluvio, Dios ya destrosa con el mundo aquel tiempo de antes.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Pero por medio lang tamen de ese mismo palabra de Dios, ta guarda ya le con este cielo que ta puede kita mira y con este mundo, hasta ay destrosa le canila por medio de fuego. Ay pasa ese al llegar si Jesucristo para jusga y castiga con el maga gente malo.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Pero no olvida una cosa, maga estimao amigos, y ese amo que na vista del Señor el un dia igual ta dura como un mil años, y un mil años ta dura tamen igual como un dia.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 El Señor hende ta demora tiempo para cumpli el di suyo maga promesa, como tiene maga gente ta pensa. Sino ele tiene mucho gayot paciencia para canaton maga gente, y no quiere le que nuay ni un gente ay muri sin arripintir el di suyo maga pecado.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Pero al llegar el Dia del Señor, ay bira le otra vez para jusga con todo el maga gente, y ese dia ay llega como un ladron. Quiere decir ese que ay llega le derrepente y que el maga gente hende ta espera. Entonces, el cielo que ta puede kita mira ay desaparece con sonido grande y con fuego, y el mundo y el maga trabajo que ta esta encima ay acaba dirriti del terrible calor.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Entonces, paquemodo man debe kita vivi para hende ay queda incluido con el maga gente castigao? No debe kita peca, sino tene vida de devocion con Dios, separao para con ele.
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 Y mientras ta espera ustedes ese Dia de Dios, hace el mas mejor que puede ustedes hace para ese Dia ay llega pronto. Ese amo el dia donde todo el cielo que ta puede kita mira ay quema, y el entero mundo ay dirriti na fuego.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Pero ta cree kita el promesa de Dios, poreso ta espera kita con el cielo nuevo y con el mundo nuevo, donde ay esta el maga cosas justo y bueno.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Poreso, maga amigos, mientras ta espera ustedes para llega ese nuevo cielo y mundo, hace con ansias todo posible para queda ustedes sin mancha de pecado y para queda devoto con Dios, y con buen relacion con ele.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Llega ustedes pensa que ese largo paciencia del Señor amo el que ta dale canaton oportunidad para tene kita salvacion. Ansina man tamen ya escribi con ustedes si Pablo, el di aton estimao hermano na fe, asegun el sabiduria que Dios ya dale con ele.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Ta escribi le ansina na todo el di suyo maga carta. Tiene maga cosas ya escribi le dificil para entende, y el maga gente hende pa anad pensa enbuenamente acerca del verdad de Dios, pati el maga gente debil pa na fe ta pasa trabajo para entende. Poreso al esplicar sila ta turci sila el significacion del maga palabra, como ta hace sila tamen con el maga otro parte del Sagrada Escritura de Dios. Ansina sila mismo ta lleva destruccion na di ila vida.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Entonces, maga estimao amigos, sabe ya ustedes de ese maga cosas antes de pasar sila. Esta ustedes alerto y visia gayot para hende ustedes ay queda engañao del maga gente malo, y despues ay perde el di ustedes creencia con el verdad.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Sino continua ustedes omenta el imitacion del buen costumbre di Jesucristo, el di aton Señor y Salvador, por medio de omentar el di ustedes conocimiento con ele. Alabanza y honor con el Señor hasta para cuando! Amen.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.