1 Timóteo 1

El Nuevo Testamento (CBK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Este carta ta sale con Pablo, un apostol di Jesucristo por el orden de Dios el di aton Salvador y di Jesucristo, el di aton esperanza.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Ta escribi yo para contigo, Timoteo, mi verdadero hijo na fe.
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Cuando ya anda yo na Macedonia, ya insisti gane yo contigo para queda pa tu na Efeso, y ta repeti yo ahora que debe tu esta na Efeso, cay tiene pa alli maga gente con quien conviene tu dale orden, para no sila sigui enseña el maga enseñanza falso.
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 Y para no gasta el tiempo de pensar acerca del maga cuento que ya hace lang el maga gente, ni acerca del maga linea del di ila maga decendencia de antes, cay estos no vale nada. Todo ese ta produci maga discucion y maga pregunta que nuay contestacion, y nuay man ese provecho para con el maga gente. Bueno pa si ta obedece sila el plano de Dios, que necesita lang el fe para sabe.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 El resulta de ese instruccion que ya dale yo contigo amo el deverasan amor que ta sale na un corazon sin pecado, y na un conciencia limpio, y na un fe sincero.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Tiene maga gente ya perde ya ese maga cosas bueno, y ya queda ya sila nuay rumbo de tanto discucion que no sirvi nada.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 Quiere sila man maestro del ley que Dios ya dale con Moises, pero hende sila ta entende el maga cosas que ta proba sila enseña, masquin ta esplica sila dol con confianza.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 Sabe ya kita que bueno el ley di Moises si ta usa con este como sedebe.
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 Necesita kita entende siempre que masquin cosa clase de ley nuay dale para con el maga gente bueno sino para con el maga gente malo, como aquellos quien hende ta obedece el ley, aquellos lejos con Dios, y aquellos quien ta contravene con Dios. El ley ya dale tamen para con aquellos quien nuay respeto para con Dios, y si quien ta gangia o ta burla con Dios, si quien ta mata con el di ila tata o nana, y el maga criminal.
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 Ya dale tamen el ley para con aquellos quien ta comete adulterio y el maga gente libre quien ta peca el uno con el otro, para con el maga gente quien ta comete imoralidad entre hombre con hombre, y si quien ta man kidnap, si quien ta habla embusterias, aquellos quien ta man testigo falso, y para con aquellos quien ta hace ya lang otro maga trabajo contra con el verdadero enseñanza.
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 Ese verdadero enseñanza ta puede kita encontra na Buen Noticia glorioso del Dios verdadero, quien ya hace conmigo encargao para predica este Buen Noticia.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 Ta dale yo gracias con Jesucristo, el di aton Señor, quien ya dale conmigo fuerza para hace este trabajo. Ta dale yo gracias con ele cay ya tene le confianza conmigo cuando ya escoje le conmigo para hace yo el di suyo trabajo.
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 Masquin antes pa ta malhabla yo acerca di suyo, y ta hace yo malo con ele, y ta insulta yo con ele, pero ta tene le lastima conmigo, cay por causa del di mio ignorancia nuay pa yo cree, y poreso no sabe yo si cosa yo ta hace.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 Pero el Señor ya dale gayot conmigo el gran favor di suyo, y ya dale tamen el fe y amor que tiene kita si unido kita con Jesucristo.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Verdadero este enseñanza y puede gayot kita accepta, que si Jesucristo ya llega na mundo para salva con el maga pecador. Y yo amo el mas malo de todo el maga pecador.
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Pero masquin ansina ya man yo, Dios ta tene lastima conmigo, para si Jesucristo ay puede demostra que tiene le largo paciencia masquin con el mas malo del maga pecador. Ansina ya dale le ejemplo del di suyo paciencia con todo el maga gente quien ay cree y obedece con ele para tene sila vida eterna.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Con el Rey quien ta reina hasta para cuando, quien hende nunca ay muri, quien invisible, y quien amo el unico Dios, con ele dale kita honor y adoracion hasta para cuando. Amen.
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 Timoteo, di mio hijo, ta dale yo este orden contigo asegun del maga palabra que el mensajero de Dios ya habla antes pa acerca di tuyo. Usa aquel maga profecia de antes para sirvi como di tuyo armas na guerra contra con el maga enseñanza falso.
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 Durante este guerra, guarda tu el di tuyo fe con Dios, y siempre tene conciencia limpio. Cay tiene maga gente quien nuay obedece con el di ila conciencia, poreso destrosao ya el di ila fe,
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 como si Himeneo y si Alejandro. Poreso ya deja ya yo canila con Satanas, para aprende sila no mas ganguia con Dios.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.